大好きです!!!!私はそれを使用!私は2014年3月16日に結婚し、本当に私のドレスが大好きです!
I love it!!!! I used it!!! I got married March 16, 2014 and really love my dress!!
原語: 英語元の言語を表示翻訳を見る
9 / 7 / 2014
役に立った(1)
a***m
5
美しいドレスと素晴らしい品質の素材を持っています。配送は速かった。
Beautiful Dress and has great quality material. Shipping was fast.
原語: 英語元の言語を表示翻訳を見る
9 / 5 / 2014
役に立った(0)
d***s
5
この会社は私の秩序でとてもうまくいった。やや遅れましたが、私がドレスを手に入れた後になぜそれが理解できるのですか?それは美しく、非常によくできています。材料は非常に良いと強いです。それは多くの層を持ち、非常に長い時間続くでしょう。私はこの製品とその会社がどのようにして製作したかに非常に満足しています。それは言葉を超えています。
This company has done very well with my order. It was slightly delayed but I can understand why after I got my dress. It is beautiful and very well made. The material is very good and strong. It has many layers and would last a very long time. I am very pleased with this product and how the company made it. It is beyond words.
原語: 英語元の言語を表示翻訳を見る
20 / 3 / 2014
役に立った(0)
p***a
5
私はこのドレスの下に置く必要がありますこんにちは?感謝
salve quale sottogonna devo mettere sotto questo vestito
? grazie
原語: イタリア語元の言語を表示翻訳を見る
14 / 2 / 2014
役に立った(0)
g***s
5
私は2012年12月12日に結婚する必要があるので、私はこのドレスに興味があり、あなたは長い列車を適用し、ドレスと組み合わせてショルダーカバーを持つことができるかどうかを知りたかった!彼女はすでにペチコートとブラジャーを持っていると思う。ユニークでエレガントなゴージャスなドレスです!すぐに
siccome dovrei sposarmi il 12 dicembre del 2012, sono interessata a questaabito e desideravo sapere se si poteva applicare uno strascico più lungo ed avere un copri spalle abbinato al vestito! immagino che sia già dotato di sottoveste e reggiseno incorporato. é un abito stupendo dalleleganza unica!!! a prestissimo