アプリのみ!最大 30% オフ
サポート
配送先 : / $USD

配送先

アメリカ

通貨

$ USD
  • $ USD
  • CNY
  • EUR
  • £ GBP
  • $ CAD
  • $ AUD
  • CHF
  • $ HKD
  • ¥ JPY
  • p. RUB
  • R$ BRL
  • $ CLP
  • kr. NOK
  • kr. DKK
  • ريال SAR
  • Kr. SEK
  • KRW
  • ILS
  • $ MXN
  • S$ SGD
  • $ NZD
  • $ ARS
  • Rs INR
  • $ COP
  • درهم‎ AED
  • CZK
  • PLN
  • ريال OMR
  • د.ب BHD
  • د.ك KWD
  • ريال QAR
  • £ EGP
  • JD JOD
  • Rp IDR
  • ฿ THB
  • Ft HUF
  • kn HRK
  • lei RON
  • TRY
  • KZT
  • лв BGN
  • R ZAR
保存し
砂時計 ブロックおもちゃ パズルキューブ 1 pcs クリエイティブ 磁石バックル クラシック 調度品 用途 子供 成人 男の子
砂時計 ブロックおもちゃ パズルキューブ 1 pcs クリエイティブ 磁石バックル クラシック 調度品 用途 子供 成人 男の子
USD $ 9.49
39 リワード(ポイント) (4.4 )
4.4
すべてのレビューは確認済みの購入者からです
l***t
3
ガラスの高さは14cm、スタンドの高さは16cmです。これはきちんとした奇妙なことですが、私はちょっと残念ですが、それは15秒間しか持続しません。私はタイマーを持っている私のボードゲームのいくつかでそれを使用することができたので、それが60秒または標準的な "砂時計"タイマーのような時間持続したら本当に涼しいでしょう。木製のスタンドに磁石があり、それによって、鉄ファイリングが落ちてくると、苔模様のように見えるようになっています。全体的に、私が支払った価格はきちんとしていますが、タイマーとしては機能しません。 The glass is 14 cm tall and on the stand is 16 cm tall. This is a neat oddity, but I was a little disappointed that it only lasts for 15 seconds. Would have been really cool if it would have lasted for 60 seconds or an hour like a standard "hourglass" timer so that I could have used it with some of my board games that have timers. There is a magnet in the wooden stand that causes the iron filings to make sort of a mossy looking mound as they fall. Overall, for the price I paid its neat, but not very functional as a timer.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
18 / 4 / 2017
役に立った(2)
J***s
4
それは非常に美しくてエレガントですが、それは幾分小さく、鉄の詰め物はほとんど含まれていません。約12秒で消えます。 Es muy bonito y elegante, sin embargo es algo pequeño y contiene muy poca limadura de hierro. Se agota en aproximadamente 12 segundos.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
23 / 2 / 2017
役に立った(1)
j***x
4
ベースの高さはベースの幅16cm = 8cmです。私は小さいと思っていた。砂時計は、写真のように、輸送のために非常に保護されています。一方、ベースは4つのコーナーでわずかに焼けますが、サンドペーパーでこすって仕上げを完了する必要があります。 La hauteur avec le socle est de 16 cm largeur du socle =8cm. Je mattendais à plus petit.
Le sablier est tel que sur les photos, très bien protégé pour le transport.
Le socle est par contre moins bien fini : il est légèrement brûlé sur les 4 coins.Il faut frotter avec du papier émeri pour terminer la finition.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
5 / 1 / 2017
役に立った(1)
c***5
5
Very nice. Great communication! Very nice. Great communication!
30 / 11 / 2016
役に立った(1)
s***s
5
それは、彼らが一種のとがった塔を作るとき、特に最初の穀物が非常にうまくいきます。木目は鉄でできていて、効果は木のベースに付けられた磁石で得られます、そしてそれは同じくガラスが落ちるのを防ぎます。 Funciona muy bien, sobre todo los primeros granos cuando hacen una especie de torre puntiaguda. Los granos son de hierro y se consigue el efecto con un imán que hay acoplado en la base de madera, que también impide que el vidrio se caiga.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
10 / 11 / 2016
役に立った(1)
m***x
5
pas de problème colis arrivé suffisamment protégé, le verre nétait pas cassé. pas de problème colis arrivé suffisamment protégé, le verre nétait pas cassé.
23 / 3 / 2016
役に立った(1)
l***1
5
safe packaged and nice gadget.
Good for small gifts.
safe packaged and nice gadget.
Good for small gifts.
28 / 12 / 2015
役に立った(1)
l***1
5
Received all items, great in my bedroom Received all items, great in my bedroom
26 / 10 / 2015
役に立った(1)
t***m
4
その説明が何をしなければならないと言っているのか。鉄粒が走っている穴は、大きな側にある程度です。これは、「砂」が滑らかに走るよりもダンプの方が多いからです。 Doet wat de omschrijving zegt wat het moet doen.
Het gat waardoor de ijzer korreltjes lopen is wat aan de grote kant, hierdoor is het meer een dump dan dat het "zand"rustig loopt.
原語: オランダ語 元の言語を表示 翻訳を見る
19 / 7 / 2018
役に立った(0)
m***r
5
美しくパッケージ化されています。到着するまでに28日を要した。このアイテムを愛してください - 本当にクール! Beautifully packaged. Took full 28 days to arrive. Love this item - really cool!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
1 / 6 / 2018
役に立った(0)
ATest