English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
mike-n-linda さんのすべてのレビュー
このドレスは絶対に愛らしいです、それは予想より早く到着し、完璧にフィットし、私は間違いなくこの会社から間違いなく注文します。このドレスは愛らしいので私は私が写真を追加する方法を知っていたなあ。This dress is absolutely adorable, it arrived sooner than expected, fit perfectly and I will defiantly order from this company again. I wish I knew how to add a picture because this dress is adorable.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はこのドレスが大好きです。それは予想より早く到着しました、価格は素晴らしいですし、ドレスは完璧にフィットします。 5つではなく4つ星の唯一の理由は、花が私の孫娘が初めてそれを身に着けたときにピンから外れたためです。ドレスはまだ非常にきれいであり、私は再びこの会社から注文します。可愛いので写真を追加する方法を知っていたらいいのにと思います。I love this dress. It arrived sooner than expected, prices are awesome and the dress fit perfect. The only reason for 4 stars instead of 5 is because the flower came off the pin the first time my granddaughter wore it. The dress is still very pretty and I will order from this company again. I wish I knew how to add a picture because its adorable.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

美しい花。絵のように。Beautiful flowers. Just like the picture.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

彼らは写真のように、私の意見では、非常に素晴らしいと良い品質ですが、彼らは少し大きいです、私はあなたの足のサイズよりも小さいサイズを求めることをお勧めします。Son como en la foto, muy bonitos y buena claidad, en mi opinión, pero son un poquito grandes, recomiendo pedir una talla menos de su talla de pie.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

生地は少し薄いですが値段の割には良いです。生地は伸縮性があり、平均サイズはかなり大きいです。私はキャミソールをよりはめ込まないようにしたいという理由だけで記事を返すようにします。私はおそらく他の商品を注文しようとします。Tissu un peu mince mais pour le prix cest bien. Le tissus est élastique et la grandeur moyenne est assez grande. Je vais tenter de retourner larticle seulement parce que je voudrais que la camisole soit moins ajustée. Je vais surement tenter de commander dautres articles.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

宝石のブレスレットと素敵な時計。速い配達は時計の顔が落ちているので1つ星をもたらしますjolie montre avec un bracelet bijou .. livraison rapide
jenlève 1 étoile car le cadran de la montre est tombé
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ファンタスティックデリバリー! GRANDDS.WEのために購入された完璧なアイテムはすべて期待に感謝しています。FANTASTIC DELIVERY ! PERFECT ITEM PURCHASED FOR GRANDSON .WE ALL LOVED THE RESPONSE .GREAT IN EVERY EXPECTATION.THANK YOU!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は今朝私の靴を受け取った、そしてそれは彼らが間違いなく予想を超えていることを見るのはうれしい驚きだった、彼らは美しくそして最初のテストからもまた快適である。購入時に表示された時間をはるかに超えて、製品上ではなく出荷時にのみ欠陥があります。Ho ricevuto stamattina le mie scarpe ed è stata una piacevole sorpresa vedere che sono decisamente oltre le aspettative, sono belle e da una prima prova anche comode, le recensioni di solito mi aiutano a scegliere per questo lascio la mia, magari sarà utile. Unico difetto, non sul prodotto ma sulla spedizione, troppo tempo, ben oltre il tempo indicato al momento dell’acquisto.
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

タブレットや携帯電話に最適な都市間。Výborný mezikus pro tablet, nebo mobil.
原語: チェコ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

elのための優秀な助手。ソケット - プロ用でも。Výborný pomocník pro zisťování stavu el. zásuvek - i pro profesionála.
原語: チェコ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

カメラの前では明るくない。私はQRコードを読むことができないので、私は私のラップトップのために内視鏡のためのドライバをダウンロードすることができるWEBページへのリンクを逃します。このWEBサイトに通知してください。Dosti slabé osvětlení před kamerou. Chybí mi odkaz na WEBovou stránku, kde si mohu stáhnout driver pro endoskop pro můj notebook, nakolik nemám možnost načíst QR kód.
Prosím o sdělení této WEBové stránky.
原語: チェコ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

訂正私は1つだけドレスブルーカラーサイズXXXXXLを必要とするありがとうCORRECTION

I need only one dress blue color size XXXXXL

Thank you
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良い: - 巨大なバッテリ寿命 - 安定してきれいなAndroid - 大きくてシャープなディスプレイ - 良い受信GPS、WLAN、ネットワーク、それほど良くない: - ささやかなカメラ - 厚く、重くて扱いにくい - ヘッドフォンはアダプターが必要Das Gute:
- gigantische Akkulaufzeit
- stabiles und sauberes Android
- großes und scharfes Display
- guter Empfang GPS, WLAN, Netz

und nicht so Gute:
- Bescheidene Kamera
- Dick, schwer und unhandlich
- Kopfhörer benötigen Adapter
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

フラワーガールドレス。彼女に素敵に見えるFlower girl dress. Looks lovely on her
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私の注文にはとても満足しています。彼女はとても早く迎えられました。機会があればお勧めします。Très contente de ma commande. Elle a été reçu très rapidement. Je recommanderais si jen ai loccasion.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

こんにちは、このドレスの費用はいくらですか?hola, cuanto son los gastos de este vestido?
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

とてもスタイリッシュで、あなたの男はボスのように見えます!Very stylish and makes your man look like a BOSS !!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このセットを驚くべきことは綿菓子を思い出させます、そして、ドレスアップまたはドレスダウンした非常に多くの異なる衣装で身に着けることができます。Amazing this set reminds you of cotton candy and can be worn with so many different outfits dressed up or dressed down.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

パッケージは2ヶ月かかった1000の感謝を受けました、しかしそれは非常によくそして安全に到着しました。Paquete recibido mil gracias tardó dos meses pero llegó muy bien y seguro.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest