English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
top banner
001:01:02
LITB Social Hub さんのすべてのレビュー
彼らは見栄えがよく、靴の素材についてはあまりわかりません。モールなどで室内にいるときに着用するのがベストです。they look nice, not too sure about the material of the shoes. Best to wear when your staying indoors like a mall or something.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は私の友人のためにこのスカーフを買っていた、そして彼女はそれを愛している!私はまたそれがどれほど柔らかくて絹のようであるかが本当に好きでした!I had bought this scarf for my friend, and she loves it!! I also really liked how soft and silky it is!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私が所有する最も美しいイヤリング。the most pretty earrings I own.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良い製品。良い音質MPにUSbとメモリカードの両方を使用できます。Good product. Good sound quality. Can use both USb or memory card for mps.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

こんにちは私達は私達の選択とサービスを後悔していませんbonjour nous ne regretons pas notre choix et le service
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

こんにちは私達は私達の選択とサービスを後悔していませんbonjour nous ne regretons pas notre choix et le service
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

上質の商品!私はあなたが買うことをお勧めします!Produto de excelente qualidade ! Recomendo que comprem !?
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ありがとう。このアイテムは完璧に機能します。Thanks. This item works perfect.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

必要なときに受け取りました。とてもいいありがとうLo recibí justo cuando lo necesitaba. Muy lindo. gracias
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

時間と形で届いたありがとうパッケージgracias paquete recibido en tiempo y forma
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このドレスは、その形状と袖のレベルで、きれいです。緑色がとてもきれいです。唯一のことはそれが材料としてリネンであると言われるということです:それはかなり総合的な終わりなので、暑い日の間!この1つの商品の注文は、他の時代より大きいパッケージとは異なり、非常に早く到着しましたCette robe est jolie, au niveau de sa forme et des manches. La couleur verte très belle. La seule chose est quil est noté lin comme matière : cest plutôt du synthétique fin, donc pour les jours chauds ! La commande de ce seul article est arrivée très vite, contrairement à dautres fois colis plus volumineux
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

広告はシリコンストラップを説明しています、しかしスチールリンクと両方のri説明のイメージがあります。何を注文できますか?これは少なくとも悪い自動翻訳ですAnnonsen beskriver en silicon rem, men det er bilder av stål lenke og begge dele r i beskrivelse. Hva er det jeg kan bestille ?
Dette er i det minste dårlig auto oversettelse
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

86日以内に出荷しますが、問題ありません。nice item thank you shipping 86 days but ok no problem
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

とても良い....私は布がとても柔らかく、色がとてもはっきりしているというこの品質が好きsehr gut....Ich mag diese Qualität, dass das Tuch sehr weich ist und die Farbe sehr klar ist
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

あなたがプラグに古いフォーマットを持つ多くの古いケーブルを持っているならば、貴重Uvurderlige om du har mange gamle kabler med gammelt format på pluggen
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良い、少し安い品質に思えるが、時計と手によくフィットVirker bra, litt billig kvalitet men passer greit til klokken og hånden
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

非常に良い品質と同じサイズの多くの時計にフィットVeldig bra kvalitet og passer til mange klokker med samme størrelse
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

安価な品質とユーザーマニュアルの電池の極性との矛盾、およびオブジェクトへの印刷はショートを引き起こす可能性がありますBillig kvalitet og motsetningsforhold med poliaritet på batterier i bruksanvisning og printet på objektet, kunne skapt kortslutning
原語: ノルウェー語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest