English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
suzjabel さんのすべてのレビュー
これは写真よりもきれいです!シルキー感と可愛らしい生地。記載されているとおりに収まり、記載されているサイズに収まります。私の娘の結婚式に身に着けているIMと私は結婚式の写真で見栄えがすると確信しています!迅速な配達と上質な衣服のために箱の中で光をありがとう。私はもっとものを注文するつもりです。This is prettier than pictured! Fabric silky feeling and lovely. Fits as described and size as listed. Im wearing to my daughters wedding and will be confident that i will look great in wedding pictures! Thank you light in the box for speedy delivery and fine quality garment. I will be ordering more things.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は興奮しています...うわー...この魅力的なドレスをありがとうIch bin begeistert... WOW... Dankeschön für dieses bezaubernde Kleid
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

これは写真よりもきれいです!シルキー感と可愛らしい生地。記載されているとおりに収まり、記載されているサイズに収まります。私の娘の結婚式に身に着けているIMと私は結婚式の写真で見栄えがすると確信しています!迅速な配達と上質な衣服のために箱の中で光をありがとう。私はもっとものを注文するつもりです。This is prettier than pictured! Fabric silky feeling and lovely. Fits as described and size as listed. Im wearing to my daughters wedding and will be confident that i will look great in wedding pictures! Thank you light in the box for speedy delivery and fine quality garment. I will be ordering more things.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

遅刻しました。結婚式の二日後。It arrived late. Two days AFTER my wedding.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

非常に良いサイズは記載されているよりも小さく実行されますVery nice size runs smaller than stated
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

プラスチックボックスで保護されているため、RAS材料に準拠し、良好な状態RAS materiel conforme et en bon état car protégé dans boite plastique
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良いですが全体は非常に広い打撃です。bien mais lensemble est du coup très large.Materiel conforme RAS
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このブラウスをXLに変更したいのですが、レビューの注文はXXLでした。I want to change this blouse to XL, I notice my review order was XXL.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このブラウスをサイズLに変更したいのですが、レビューの注文はXXLでした。I want to change this blouse to Size L, I notice my review order was XXL.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このブラウスの小さいサイズをXLに変更したいのですが、間違ってXXLを注文しました。I want to change this blouse smaller size to XL, by mistake I’ve ordered XXL.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はXXLを注文したのですが、間違ってこのブラウスを1サイズ小さめにXLに変更したいです。I want to change this blouse one size smaller to XL, by mistake I’ve ordered XXL.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

サマーブラウス、肌触りが心地よく、官能的なサイズとぴったり正確なサイズブラウスはズボンとスカートの両方にフィットします。二次シャツは私の期待を満たしていますそれは風通しの良い、美しい花のデザインであり、それはちょうど絵のようになっています。Bluzeczka letnia ,przyjemna w dotyku, zmysłowa.Rozmiar dokładny z sugerowanym.Bluzeczka pasuje zarówno do spodni jak i do spodnicy.Jestem zachwycona wyborem.
Drugie zamówienie koszula ,spełnia moje oczekiwanie.Jest przewiewna, piękne wzory kwiatowe.Jest taka jak na zdjęciu.Cudowna.
原語: ポーランド語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

サマーブラウス、肌触りが心地よく、官能的なサイズとぴったり正確なサイズブラウスはズボンとスカートの両方にフィットします。二次シャツは私の期待を満たしていますそれは風通しの良い、美しい花のデザインであり、それはちょうど絵のようになっています。Bluzeczka letnia ,przyjemna w dotyku, zmysłowa.Rozmiar dokładny z sugerowanym.Bluzeczka pasuje zarówno do spodni jak i do spodnicy.Jestem zachwycona wyborem.
Drugie zamówienie koszula ,spełnia moje oczekiwanie.Jest przewiewna, piękne wzory kwiatowe.Jest taka jak na zdjęciu.Cudowna.
原語: ポーランド語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest