English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
Aprile さんのすべてのレビュー
色見本はそれが同じ色、シフォン、ストレッチサテン、サテンとタフタのための4つの布で来たので布と色の両方を選ぶのに非常に役に立ちました。The color swatch was very helpful for choosing both fabric and color as it came in 4 fabrics for the same color, Chiffon,Stretch Satin,Satin and Taffta.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はこれらのバッグが大好きで、もっとありがとうのために戻ってきます…。I love these bags and will be back for more thank you....
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私が持っているもの以上のものを注文するために戻ってきます!これらのバッグが大好きwill be back to place order for more than what I just have!!! love these bags
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

良質は非常にこの人魚の衣装をお勧めします。Good quality extremely recommend this mermaid outfit .
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はタパドが大好きです、そしてモデルがそれを持っているドレスは?ME ENCANTO ESE TAPADO, Y EL VESTIDO QUE LA MODELO LO TIENE PUESTO LO TIENEN TAMBIÉN??
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

これはいいのかしら?Gostaria de saber se esse mate

rias e bom
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

こんにちは私はあなたがそれらをより安いままにするか、それが同じ価格である5袋を買えばBuenas tardes si te compro 5 bolsas las dejas más baratas o es mismo precio
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このクラッチはきれいです。発送期間は3週間でした。調子良く届きました。それは絵に現れているより少し小さいです。全体として、それは私の服装と調和します。This clutch is beautiful. The length of the shipping was 3 weeks. It arrived in good condition. It is a little smaller than it appeared in the picture. Overall, it will coordinate with my outfit.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

2019年5月4日の前にどうぞNeed before May 4th 2019 please
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

これはとてもいいクラッチです。船積みは非常に時間がかかりました。それが届いたので、私はそれを保持しているので、待つことはそれだけの価値があると思います。私は黒いものを手に入れたし、それにとても満足している。箱の中の光をありがとう。This is a very nice clutch. The shipping took very long. Now that it has arrived and I am holding it I think that the wait was worth it. I got the black one and am very pleased with it. Thanks light in the box.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

今日の雨の降り方どうもありがとうございました。How to receive my rain today thank you very much and Im waiting on some more orders coming soon
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

素敵な服。プラスサイズです。それが収まるように私も同様に大型を注文しました。Lovely garment. It is a Plus size. Which I ordered upsized as well so it fits.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私たちが持っている優れた製品excellent le produit que nous avons coomande
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

寒い季節や雨天でのサイクリングに最適で、親指の穴を開けて走るのにも便利です。ぴったりフィットします。Great for cycling in cold or wet weather and as an added benefit good for running too with the thumb hole. Fit is spot on.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

とても可愛いブラウス。繊細でセクシー。それを持って幸せです。very pretty blouse. delicate and sexy.Im happy to have it.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はミディアムブラウンになりました、そして、彼らは文字通り黒いです。最悪の購入。I got medium brown and they’re literally black. Worse buy ever.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はこのドレスにとても恋をしています、それは特別な機会です、私は5月3日のためにそれを必要とするので私は間に合うように到着するでしょう。ありがとうEstoy tan enamorada de este vestido, es una ocasión especial, ojalá llegue a tiempo pues lo necesito para el día 3 de Mayo. Gracias
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

それが示すようにそれはそれが示すようにとてもきれいでした。It was beautiful as it shows, like it very much will shop again..thanks.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

レディースベーシックスキニーTシャツ、無地カラーパッチワークdeep v、ワインカラーサイズs#07098769 464 $ 11.98完売しました! 11.98ドルをクレジットカードに返金しますか。私が注文した他の3つのトップスを送ってください。私は本当にこのトップが好きでした...それが売り切れたのは残念です!誰かが私に戻ってきて、彼らが私の要求を受け取ったことを私に知らせてもらえますか。ありがとうございますCarlyn HarrisWomens basis skinny t-shirt ,solid colored patchwork deep v, wine colored size s #07098769 464 $11.98 is sold out! Would like the $11.98 credited back to my credit card please. You can please send the other 3 tops I ordered. I really liked this top ... too bad it was sold out! Could someone place get back to me and let me know they have recieved my request! Thank you so much Carlyn Harris
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

このドレスは絶対に愛らしいです、それは予想より早く到着し、完璧にフィットし、私は間違いなくこの会社から間違いなく注文します。このドレスは愛らしいので私は私が写真を追加する方法を知っていたなあ。This dress is absolutely adorable, it arrived sooner than expected, fit perfectly and I will defiantly order from this company again. I wish I knew how to add a picture because this dress is adorable.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

CTest