English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar ไทย
nicolamachado さんのすべてのレビュー
素晴らしい品質。エクスプレス&カスタム料金の支払いで5日以内にイギリスに到着しました。荷物はずっと追跡されていたので、配達過程にあるかどうかを私は正確に知っていました。私の測定は下のサイズの最大値にあったので私は1サイズ大きいサイズを注文しました。本当に喜んでそしてまた買います。ありがとうございました。Fabulous quality.
Arrived in 5 days to UK by express & custom fee paid. Package was tracked all the way so I knew exactly were it was in the delivery process.
I ordered one size bigger because my measurements were at the max of the size below so its a bit big around the bust but a tuck in the girth will pull it down to fix it.
Really pleased and will buy again.
Thank you.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

壁紙は想像以上のもので、寝室の壁にはとても美しいThe wall paper was more than I could imagine, very beautiful on my bedroom wall
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私はちょうどこのnightieが大好きです、私が大きいものを注文したので、それが私の太ももを過ぎて流れるように。私はこのウェブサイトを見つけました、とても嬉しいです、私はあなたの女性の下着のいずれかを注文することができますそれは私の家に直接来ることができます!I just love this nightie, as a Guy I ordered the large so it flows past my thighs. Really nice to dance in, love it, thank you, so happy I found this website, I can order any of your womens lingerie and have it come straight to my house!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

私は男だし、それが私の体に本当にうまく合うことを確認するためにプラスのサイズから注文しました。家の周りでのんびりと私の掃除機をかけることを着て本当にうれしいです。私は自分のデッキの外側を着るのが好きです。近所の人からたくさんの補完的なルックスをもらってください。私のパンストでそれを身に着けているだけで完全に愛して、私はとても自由に感じさせます!I am a guy and ordered from plus size to make sure it fit my body really nicely, the elacticity material hugs my buns, it feels so good over top of my silky panties. Really nice to wear lounging around the house and doing my vacuuming. I like to wear outside on my deck. Get a lot of complementary looks from my neighbors. Just totally Love wearing it with my pantyhose, makes me feel so free!!
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ドレスは非常に美しいですが、支払わなければならない15レアの関税のために到着するのに時間がかかり、私もそれを知りませんでした。O vestido é bem bonito, mas demorou a chegar devido a taxa alfandegária de 15 reais que deve ser paga e eu nem sabia.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

見栄えは良いですが、私はシルバープリントを注文したと思いました。どちらも正しいサイズを見つけるのは簡単ではありません...Looking good, but i thought I ordered the silver print. Not easy to find the right size, either...
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

光は素晴らしく、ちょうど部屋に必要なものだけです。それは非常に上品に見えます、そして示される絵の1つほど大きくありません。私は追加の義務保険を購入しました、そして4.00ドル相当の価値があります。私は出荷のための66.00のための料金があると私に連絡しました、しかし、私が保険に加入したので、LightiTheBoxは保険に加入したので私のお金を払い戻しました。製品は迅速に受け取られ、私はこの会社を強くお勧めしますThe light is great and just exactly what the room needed.
It is very classy looking and not as large as one of the pictures indicated.
I purchased the additional duty insurance and well worth the $4.00 .
I was contacted that there was a charge for 66.00 for the shipping but since I took the insurance LightiTheBox refunded my money since I took insurance.
The product was received promptly and I highly recommend this company
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

こんにちは、私のOderがいつ船になるかわかりますかHi do you know when my Oder will be ship
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

これがどういう意味なのかわかりません。どうすればいいですか。Nao entendi o que quer dizer isso !
O que devo fazer ??
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

得られたバッグは非常に低品質でした!!!!しかし、このバッグからの最も重要なことはカビのひどいにおいでした!バッグはすぐに家の外に投げ出されなければなりませんでした、そして家自体は5日間放送されました!あなたの会社のイメージを弱体化させるのは残念です。それは残念です…私があなたが十分な対応をするのを待たなければ、私はK.P.Kのリーダーシップに目を向けなければなりません。どのようにして。あなたはGREAT CHINAのPRESTIGEを損なっています..... !!!!あなたの常連客、アレックス。Полученная сумка оказалась очень низкого качества!!!! Но самое главное от этой сумки исходил страшный запах плесени!!! Сумку пришлось немедленно выкинуть из дома, а сам дом проветривали 5 дней!!! СТЫДНО ТАК ПОДРЫВАТЬ ИМИДЖ ВАШЕЙ КОМПАНИИ!!! ОЧЕНЬ ЖАЛЬ.... Если не дождусь от,Вас адекватной реакции,должен буду обратится к руководству К.П.К. о том, как .Вы подрываете ПРЕСТИЖ ВЕЛИКОГО КИТАЯ.....!!!!! Ваш постоянный покупатель Алекс.
原語: ロシア語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

靴は良質です。パッケージが到着するまで注文から1ヶ月が経過しました。クリスマスシーズンで、税関にたくさんの荷物が入っていたからです。非常に良くて速いカスタマーサービス。私達は追加の関税を払ったが、「箱の中に光」は私達に返金した。The shoes are of good quality. One month passed from the order until the package arrived. Thats ok, because it was Christmas season with many packages at customs.
Very good and fast customer service. We paid extra customs duties but "Light in the Box" gave us the money back.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

TOPサービス、お勧めのみ、また喜んでTOP Service, nur zu Empfehlen, gerne wieder
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

これ以上国民的マスターカードBrを受け入れませんかvocês não aceita mais cartão Mastercard nacional Br?
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ドレスはきれいですが、パッケージは濡れて損傷を受けて到着しました。幸いなことに、ドレスはプラスチックで密封されていて無傷でした。the dress is beautiful, but the package arrived soaking wet and damaged. luckily the dress was sealed in plastic and unharmed.
原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

拝啓、おはようございます。アット、ジュリアナPrezados Senhores, bom dia.

Att, Juliana
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

拝啓、おはようございます。アット、ジュリアナPrezados Senhores, bom dia.

Att, Juliana
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

拝啓、おはようございます。アット、ジュリアナPrezados Senhores, bom dia.

Att, Juliana
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

CTest