alain.dessus さんのすべてのレビュー
  • alain.dessus
  • 購入者
  • 8 / 3 / 2018
すべて正常ですが、パッケージは3月6日に受け取った1月28日に発注され、その価値は低いにもかかわらず出荷され、製品はまさに正しい製品です。遅れが少し長くなっても、それ以外のものは驚くべきものではないので、私は目を閉じてお勧めします。tout va bien comme dhabitude, le colis est livré malgré sa faible valeur, commandé le 28 janvier reçu le 6 mars, et le produit est exactement le bon produit. Même si le délai parait un peu long, tout le reste est sans surprise, et donc je recommande les yeux fermés.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、私たちから購入していただきありがとうございます。総配送時間は、処理時間と配送時間の両方で構成されていると理解してください。当社のウェブサイトでは、処理時間は製品ページに表示され、「カートに追加」ボタンのすぐ上に表示されます。詳細については、次のリンクを参照してください。http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html私たちは、お客様のニーズを満たすさまざまな配送方法を提供しています。ご理解いただきありがとうございます。Cher client, merci davoir acheté chez nous. Comprenez bien que le temps de livraison total se compose à la fois du temps de traitement et du délai de livraison. Sur notre site Web, le temps de traitement apparaît sur la page du produit, juste au-dessus du bouton «ajouter au panier». Pour plus dinformations, consultez le lien suivant: http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1229/a3017.html. Nous fournissons différentes méthodes dexpédition pour répondre aux besoins de nos clients. Merci de votre compréhension.
    By Lucia 9 / 3 / 2018

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 8 / 3 / 2018
発表された時代に配信された製品でありながら、それは正しい製品です!私は2つのキャッチを受け取ることを期待していなかった、それは驚くべき価格だった。私はまだ私がLITBoxで購入するすべてをお勧めします。encore un produit livré dans les temps annoncés et surtout , cest le bon produit! je ne mattendais pas à recevoir 2 prises, pour le prix cest surprenant. je recommande encore comme tout ce que j achète chez LITBox.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 11 / 2 / 2018
このような価格でこの電話をおめでとうございます。競争の余地はありません。電話は超高速で、カメラは非常に完成度が高く、アプリケーションは高速で開き、すべてが非常に速く表示され、料金は正確です。このブランドをお勧めします.私が与える唯一の欠点は、充電器プラグに付属のアダプターに関するものです。これは無料で提供されましたが、充電器には適していません。 2ユーロ強で正しいプラグを注文したので、大したことはありません。bravo pour ce telephone à un prix pareil, cest sans concurrence possible! le téléphone est ultra rapide, lappareil photos très complet, les applications souvrent à grande vitesse, tout saffiche très vite, la charge est plus que correcte, je recommande cette marque. le seul bèmol que je donnerai concerne ladaptateur fourni avec la prise du chargeur, il a été livré gratuitement mais ce nest pas adapté au chargeur. ce nest pas grave car jai commandé la bonne prise pour un peu plus de 2 euros, donc pas dramatique.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 23 / 10 / 2017
それは私の鈴木650 freewindで非常に激しく点灯!今夜は試してみるが、それは問題ではない。電球にラジエーターとファンがあり、すべてを冷やすのに十分です。非常に満足しています。ça éclaire très fort sur ma Suzuki 650 freewind ! je vais essayer ce soir, ca ne devrait pas poser de problème; il y a un radiateur et un ventilo sur lampoule, de quoi refroidir lensemble. très content pour linstant.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 5 / 9 / 2017
Meppsの数字2よりも大きいスプーンですが、軽く見えます。彼らは無類の価格で、私のためにそれは大したことです。très belles cuillers qui sont plus grandes que des numéros 2 de chez Mepps, mais elles me semblent plus légères . ensuite elles sont à un prix imbattables, donc pour moi, cest une belle affaire.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、当社製品の品質に満足していることをお読みいただき誠にありがとうございます。自宅で販売する製品を選択するときは、常に必須の要素です。当社は、お客様に高品質な製品を提供することを約束しています。注文が一度行われるたびに、各製品に手作業があることを確認するのに時間がかかります。私たちは引き続き高品質の製品を提供し、近い将来にお客様にお届けします。Cher client, nous sommes ravis de lire que vous êtes satisfait de la qualité de nos produits. C'est toujours un élément essentiel lorsque nous sélectionnons des produits à vendre chez nous. Notre entreprise s'est engagée à fournir des produits de haute qualité à nos clients. Une fois que chaque commande est placée, nous prenons un certain temps pour nous assurer que chaque produit possède un bon travail manuel. Nous continuerons à fournir des produits de haute qualité et nous serons heureux de vous servir dans un proche avenir.
    By Fabio1 6 / 9 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 5 / 9 / 2017
これらのスプーンは本当に安価です。それはスプーンのようなmeppsではありませんが、注意してくださいが、あなたが問題なくそれらを購入することができる価格のために、私はもっと話すようにそれらを試さなければなりません。私はそれらを購入することをお勧めし、私は確かに他の人を注文します。reçu en temps et en heure, ces cuillers sont vraiment bon marché. attention toutefois il ne sagit pas de cuillers genre mepps, mais pour le prix on peut les acheter sans problème, il me faut les essayer pour en parler plus. je conseille de les acheter et jen commanderai surement dautres.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、当社製品の品質に満足していることをお読みいただき誠にありがとうございます。自宅で販売する製品を選択するときは、常に必須の要素です。当社は、お客様に高品質な製品を提供することを約束しています。注文が一度行われるたびに、各製品に手作業があることを確認するのに時間がかかります。私たちは引き続き高品質の製品を提供し、近い将来にお客様にお届けします。Cher client, nous sommes ravis de lire que vous êtes satisfait de la qualité de nos produits. C'est toujours un élément essentiel lorsque nous sélectionnons des produits à vendre chez nous. Notre entreprise s'est engagée à fournir des produits de haute qualité à nos clients. Une fois que chaque commande est placée, nous prenons un certain temps pour nous assurer que chaque produit possède un bon travail manuel. Nous continuerons à fournir des produits de haute qualité et nous serons heureux de vous servir dans un proche avenir.
    By Fabio1 6 / 9 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 26 / 7 / 2017
よく時間内に受け取った、良い製品、私は満足しているbien reçu dans les temps, bon produit, je suis satisfait
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、当社製品の品質に満足していることをお読みいただき誠にありがとうございます。自宅で販売する製品を選択するときは、常に必須の要素です。当社は、お客様に高品質な製品を提供することを約束しています。注文が一度行われるたびに、各製品に手作業があることを確認するのに時間がかかります。私たちは引き続き高品質の製品を提供し、近い将来にお客様にお届けします。Cher client, nous sommes ravis de lire que vous êtes satisfait de la qualité de nos produits. C'est toujours un élément essentiel lorsque nous sélectionnons des produits à vendre chez nous. Notre entreprise s'est engagée à fournir des produits de haute qualité à nos clients. Une fois que chaque commande est placée, nous prenons un certain temps pour nous assurer que chaque produit possède un bon travail manuel. Nous continuerons à fournir des produits de haute qualité et nous serons heureux de vous servir dans un proche avenir.
    By Fabio1 27 / 7 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 26 / 7 / 2017
よく時間内に受け取った、良い製品、私は満足しているbien reçu dans les temps, bon produit, je suis satisfait
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、当社製品の品質に満足していることをお読みいただき誠にありがとうございます。自宅で販売する製品を選択するときは、常に必須の要素です。当社は、お客様に高品質な製品を提供することを約束しています。注文が一度行われるたびに、各製品に手作業があることを確認するのに時間がかかります。私たちは引き続き高品質の製品を提供し、近い将来にお客様にお届けします。Cher client, nous sommes ravis de lire que vous êtes satisfait de la qualité de nos produits. C'est toujours un élément essentiel lorsque nous sélectionnons des produits à vendre chez nous. Notre entreprise s'est engagée à fournir des produits de haute qualité à nos clients. Une fois que chaque commande est placée, nous prenons un certain temps pour nous assurer que chaque produit possède un bon travail manuel. Nous continuerons à fournir des produits de haute qualité et nous serons heureux de vous servir dans un proche avenir.
    By Fabio1 27 / 7 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • あなたは誘拐されて何日、何日ですか?bonjours combien, de jours aver eu ses leurre?
    By rayanfernandez 27 / 10 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 26 / 7 / 2017
よく時間内に受け取った、良い製品、私は満足しているbien reçu dans les temps, bon produit, je suis satisfait
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、当社製品の品質に満足していることをお読みいただき誠にありがとうございます。自宅で販売する製品を選択するときは、常に必須の要素です。当社は、お客様に高品質な製品を提供することを約束しています。注文が一度行われるたびに、各製品に手作業があることを確認するのに時間がかかります。私たちは引き続き高品質の製品を提供し、近い将来にお客様にお届けします。Cher client, nous sommes ravis de lire que vous êtes satisfait de la qualité de nos produits. C'est toujours un élément essentiel lorsque nous sélectionnons des produits à vendre chez nous. Notre entreprise s'est engagée à fournir des produits de haute qualité à nos clients. Une fois que chaque commande est placée, nous prenons un certain temps pour nous assurer que chaque produit possède un bon travail manuel. Nous continuerons à fournir des produits de haute qualité et nous serons heureux de vous servir dans un proche avenir.
    By Fabio1 27 / 7 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 26 / 7 / 2017
よく時間内に受け取った、良い製品、私は満足しているbien reçu dans les temps, bon produit, je suis satisfait
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、当社製品の品質に満足していることをお読みいただき誠にありがとうございます。自宅で販売する製品を選択するときは、常に必須の要素です。当社は、お客様に高品質な製品を提供することを約束しています。注文が一度行われるたびに、各製品に手作業があることを確認するのに時間がかかります。私たちは引き続き高品質の製品を提供し、近い将来にお客様にお届けします。Cher client, nous sommes ravis de lire que vous êtes satisfait de la qualité de nos produits. C'est toujours un élément essentiel lorsque nous sélectionnons des produits à vendre chez nous. Notre entreprise s'est engagée à fournir des produits de haute qualité à nos clients. Une fois que chaque commande est placée, nous prenons un certain temps pour nous assurer que chaque produit possède un bon travail manuel. Nous continuerons à fournir des produits de haute qualité et nous serons heureux de vous servir dans un proche avenir.
    By Fabio1 27 / 7 / 2017

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 20 / 12 / 2016
良いツールは、今日受け取った、複数の使用に便利な、リードを締め、リードを亀裂やフックをつかむなど少し小さいが、同時に、非常に扱いやすい。bon outil reçu aujourdhui, bien pratique pour un usage multiple, serrer un plomb, fendre un plomb ou saisir un hameçon etc. un peu petit mais en même temps, très maniable.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 20 / 12 / 2016
今日はうまく受け取りました。最終的な意見を述べることを練習する必要があります。先験的にかなり安定しているようです。bien reçu ce jour, maintenant il faut pratiquer pour avoir un avis définitif, il semble assez solide a priori.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 22 / 1 / 2016
私は魅力的な価格のためにこの製品を探していましたが、税関はそれをあまり魅力的にしませんでした!そうでなければ、何も文句を言うことはありません。jz cherchais ce produit pour son prix attrayant, mais la douane sest occupé de le rendre moins attrayant! sinon, rien à redire.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 23 / 12 / 2015
11月3日注文 11月7日発送 12月22日受け取り!!急いでいない場合は問題ありません...一方、製品はそこにあり、他に類を見ない価格で、常に「箱の中の光」に満足しています。私は皆にお勧めします。ここで注文し続けます。commandé le 3 novembre expédie le 7 novembre reçu le 22 décembre!! si vous n êtes pas pressé pas de problème... par contre, le produit est la, prix défiant toute concurrence, toujours aussi satisfait de "light in the box" je recommande à tout le monde et je continue de commander ici;
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • あなたの時間をありがとう。私たちはサービスと製品の品質を向上させていきます。Merci pour votre temps. Nous allons continuer à améliorer notre service et la qualité des produits Nous espérons que nous pourrons mieux vous servir la prochaine fois!
    By Dale 24 / 12 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 23 / 12 / 2015
11月3日注文 11月7日発送 12月22日受け取り!!急いでいない場合は問題ありません...一方、製品はそこにあり、他に類を見ない価格で、常に「箱の中の光」に満足しています。私は皆にお勧めします。ここで注文し続けます。commandé le 3 novembre expédie le 7 novembre reçu le 22 décembre!! si vous n êtes pas pressé pas de problème... par contre, le produit est la, prix défiant toute concurrence, toujours aussi satisfait de "light in the box" je recommande à tout le monde et je continue de commander ici;
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • あなたの時間をありがとう。私たちはサービスと製品の品質を向上させていきます。Merci pour votre temps. Nous allons continuer à améliorer notre service et la qualité des produits Nous espérons que nous pourrons mieux vous servir la prochaine fois!
    By Dale 24 / 12 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 23 / 12 / 2015
11月3日注文、11月7日発送、12月22日入荷!!急いでいない場合は問題ありません...一方で、製品は他に負けない価格であり、「箱の中の光」に常に満足しています。commandé le 3 novembre expédie le 7 novembre reçu le 22 décembre!! si vous n êtes pas pressé pas de problème... par contre, le produit est la, prix défiant toute concurrence, toujours aussi satisfait de "light in the box" je recommande à tout le monde et je continue de commander ici;
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • あなたの時間をありがとう。私たちはサービスと製品の品質を向上させていきます。Merci pour votre temps. Nous allons continuer à améliorer notre service et la qualité des produits Nous espérons que nous pourrons mieux vous servir la prochaine fois!
    By Dale 24 / 12 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 30 / 10 / 2015
注文どおり、好評ですが、まだ試していませんbien reçu, conforme à la commande, mais pas encore essayé
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご協力いただきありがとうございます。弊社の製品とサービスの満足度をお聞かせください。私たちは、あなたの次の購入のためにさらにあなたにサービスを提供していきたいと思います!Merci pour votre aimable coopération, nous sommes contents d'apprendre votre satisfaction de nos produits et services. Nous espérons continuer à vous servir encore mieux pour votre prochain achat!
    By Dale 31 / 10 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 30 / 10 / 2015
完璧で優れた照明とほとんど壊れない電球、それらは柔らかいプラスチックで成形されているため、ハロゲンのような問題はなく、さらに発熱がほとんどないため、この購入に非常に満足しています.parfaites, bon éclairage et ampoules quasiment incassables, elles sont moulées dans un plastique mou, donc pas de problème comme les halogénes et en plus ne chauffent que trés peu,donc trés satisfait de cet achat.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご協力いただきありがとうございます。弊社の製品とサービスの満足度をお聞かせください。私たちは、あなたの次の購入のためにさらにあなたにサービスを提供していきたいと思います!Merci pour votre aimable coopération, nous sommes contents d'apprendre votre satisfaction de nos produits et services. Nous espérons continuer à vous servir encore mieux pour votre prochain achat!
    By Dale 31 / 10 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 24 / 10 / 2015
カメラに適しています。カーラジオの場合はさらに悪く、設定が不十分です。商品は問題なく返品され、返金されました。bien pour la camera; moins bien pour lautoradio, les réglages sont insuffisants. article retourné et remboursé sans problème.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご協力いただきありがとうございます。弊社の製品とサービスの満足度をお聞かせください。私たちは、あなたの次の購入のためにさらにあなたにサービスを提供していきたいと思います!Merci pour votre aimable coopération, nous sommes contents d'apprendre votre satisfaction de nos produits et services. Nous espérons continuer à vous servir encore mieux pour votre prochain achat!
    By Dale 25 / 10 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • alain.dessus
  • 購入者
  • 24 / 10 / 2015
大丈夫で安いアイテム。私はお勧め。articles ok et pas cher. je recommande.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご協力いただきありがとうございます。弊社の製品とサービスの満足度をお聞かせください。私たちは、あなたの次の購入のためにさらにあなたにサービスを提供していきたいと思います!Merci pour votre aimable coopération, nous sommes contents d'apprendre votre satisfaction de nos produits et services. Nous espérons continuer à vous servir encore mieux pour votre prochain achat!
    By Dale 25 / 10 / 2015

    原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

ATest