最大 30%オフ 、アプリ限定
サポート
配送先 : / $USD

配送先

アメリカ

通貨

$ USD
  • $ USD
  • CNY
  • EUR
  • £ GBP
  • $ CAD
  • $ AUD
  • CHF
  • $ HKD
  • ¥ JPY
  • p. RUB
  • R$ BRL
  • $ CLP
  • kr. NOK
  • kr. DKK
  • ريال SAR
  • Kr. SEK
  • KRW
  • ILS
  • $ MXN
  • S$ SGD
  • $ NZD
  • $ ARS
  • Rs INR
  • $ COP
  • درهم‎ AED
  • CZK
  • PLN
  • ريال OMR
  • د.ب BHD
  • د.ك KWD
  • ريال QAR
  • £ EGP
  • JD JOD
  • Rp IDR
  • ฿ THB
  • Ft HUF
  • kn HRK
  • lei RON
  • TRY
  • KZT
  • лв BGN
  • R ZAR
保存し
タイト/コラム ストラップレス / ストレートネックライン フロア丈 シフォン フリル ととも​​に ブライドメイドドレス 〜によって Lightinthebox / オープンバック
タイト/コラム ストラップレス / ストレートネックライン フロア丈 シフォン フリル ととも​​に ブライドメイドドレス 〜によって Lightinthebox / オープンバック
USD $ 107.99
88 リワード(ポイント) (4.8 )
4.8
すべてのレビューは確認済みの購入者からです
c***1
5
こんにちは、ドレスは崇高で美しいです。それはブラジャーを一体化したスカートとビスチェの2つの部分にあります。カスタムの場合は何も変更する必要はありません。軽く着用するのがとても快適です。予想される配送時間(1ヶ月待っています)私のためにシルエットを洗練させます。私は好奇心のためにいくつかの写真に参加します。 Bonjour,
La robe est sublime, magnifique. elle est en deux parties jupe et bustier dont soutien gorge intégré. aucunes retouches a faire si sur mesure.
Très agréable à porter, légère.
Délais dexpédition respecté (1 mois dattente)
Pour ma part, elle afine la silhouette.
je joints quelques photos pour les curieuse.
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
4 / 7 / 2011
役に立った(9)
m***2
5
注文2024864私は前回のレビューに追加したいと思っていました。私は米国にいて、2週間以内にこれを受け取りました。それが入ったダンボール箱もかなり可愛かった! Lightintheboxは非常に効率的に処理されており、私が受け取った製品は非常に高品質です。ここにはこのドレスの写真がいくつか追加されています。私が前に言ったように、私は結婚式のための18/20サイズであることに興奮していませんが、このドレスは信じられないほど美しいです(特に素晴らしいジャケットやショールと組み合わせた場合)。ありがとう、Lightinthebox! 2月にもっと写真が来ます。 Order 2024864

I wanted to add to a previous review, that shipping was VERY quick for this order. Im in the US, and received this within 2 weeks. Even the cardboard box it came in was pretty! Lightinthebox has been very efficient to deal with, and the products I received are very high quality.

Here are a couple additional photos of this dress. Like I said previously, I am not thrilled about being a size 18/20 for my wedding, but this dress is incredibly flattering (especially when paired with a nice jacket or shawl). Thank you, Lightinthebox! More pictures to come in February.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
7 / 12 / 2011
役に立った(3)
e***8
5
私の結婚式で私のブライドメイドになり、両方のドレスが手袋のようにフィットする私の姉妹のためにこれらの2つを買った!色はまさに期待どおりで、カスタム測定のために少し余分を支払うことを強くお勧めします!箱に感謝の光!今私はちょうど大きな一日を待つことができません! :Dはドレスがどれくらい早く到着したかにも驚いた! xxxは100万に感謝! bought two of these for my sisters who will be my bridesmaids at my wedding and both dresses fit like a glove! color was exactly as expected and would highly recommend paying that little extra for custom measurements! thanks light in the box! now i just cant wait for the BIG day! :D was also surprised at how quickly the dresses arrived! x x x thanks a million!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
31 / 10 / 2011
役に立った(3)
l***e
5
ハンターグリーンでこのドレスの写真を送ってもらえますか? iveはそれのサンプルを持っていますが、ドレスとしてそれを見ていない私はありがとうx please can anyone send me some pictures of this dress in hunter green? ive got samples of it but im not seeing it as a dress
thank you x
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
9 / 10 / 2011
役に立った(3)
s***i
4
私は私の花嫁のために5つのドレスを注文しました..服は時間通りに到着し、非常にうまく終わっています..私は非常に満足しています!心に留めておくべき唯一のことは関税です!私は165ユーロを支払った... ho ordinato 5 vestiti per le mie damigelle.. i vestiti sono arrivati in tempo e sono rifiniti benissimo.. sono molto soddisfatta!!! lunica cosa da tener presente sono gli oneri doganali! io ho pagato 165 euro...
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
12 / 4 / 2012
役に立った(2)
r***5
4
このドレスに合わせてショールを着てもらえますか? it is possible to get a shawl matching this dress please ?
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
29 / 10 / 2011
役に立った(2)
n***5
5
ドレスは今到着し、それは本当にかわいいです、私はちょうどそれを少し短縮する必要が.... grazieeeeeeeeeeeee !!!!!私は間違いなく他の服を購入する:) il vestito è arrivato subito ed è veramente carino, devo solo accorciarlo un pò....grazieeeeeeeeeeeee!!!!!comprerò sicuramente altri abiti :)
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
29 / 9 / 2011
役に立った(2)
e***6
5
多くの店を見て、私が何も好きでなくてすべてが非常に高価だったことを確認した後...私は何かよりも好奇心からインターネットを見始めた....私はこのページを見つけ、このモデルを見てすぐに...私は恋に落ちた.....私は躊躇した....私は躊躇した....そして私は再び躊躇した...しかし、最終的に私は秩序を配置することを決めた.... !!!!!それはスペインに到着するまでに二十五日かかりました.....船積みの追跡.....非常に良い...... ......ページからの通信は即座に.....ああ...重要! ...税関の費用を忘れないでください.....私は彼らがあなたに警告しないと読んでいます...もしそうなら、人々は読むのを止めないということです。 ...ほとんどの場合......しかし、それは...それはずっと安くなります!ドレスは彼らが記述した通りです.....サテンの裏地....ブラジャーが含まれているので、あなたはそれについて心配する必要はありません.....そしてガーゼのすべては....コーディーニョとスカート......とても良い結末...スイカカラーで選んだのは美しい...この色のほかに今年の夏は超オシャレです.....あなたは小さな調整をしなければなりませんが、それは私が体重を失ったからです...彼らが対策に間違っていたからではありません..... !!!!とにかく.....私がここで買い物するのは最後ではないだろうと思うし、私もそれをお勧めします!!!私は結婚式を見ると写真をアップロードします....... !!!!!すべての人に挨拶....... !!!!!!! Tras mirar muchas tiendas y comprobar que nada me gustaba y además todo era carísimo ...comencé a mirar en internet más por curiosidad que por otra cosa....di con ésta página y en cuanto vi este modelo ....me enamoré.....dudé....dudé ....y volví a dudar....pero al final me decidí a hacer el pedido....!!!!!
Ha tardado veinticinco días en llegar a España.....el seguimiento del envío .....muy bueno......la comunicación desde la página al instante.....ah...importante!......no olvidar los gastos de aduana.....que he leído por ahí que no te avisan....si lo hacen....lo que pasa es que la gente no se para a leer......en la mayoría de los casos.....pero incluso así......sale mucho más barato!!!!!!
El vestido es como lo han descrito .....forro de satén ....incluye sujetador con lo cual no tienes que preocuparte por él.....y lo demás todo en gasa....son dos piezas....corpiño y falda......muy buena terminación......yo lo elegí en color sandía......precioso...además ese color este verano está super de moda .......voy a tener que hacerle un pequeño ajuste pero es porque he adelgazado ...no porque se hayan equivocado con las medidas.....!!!!
En fin.....que creo que no será la última vez que compre aquí......e incluso lo recomendaré!!!!!!
Ya subiré fotos cuando lo luzca en la boda.......!!!!!
Saludos a todos.......!!!!!!!
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
22 / 5 / 2011
役に立った(2)
e***a
5
こんにちは!私はこれを初めて買ったことがなく、それは最後ではないと思う。私は4月29日にドレスを注文し、今日は5月10日家に帰った!それは写真より美しく美しいです。私は通関手数料€47を支払わなければならなかったが、彼らは最高の投資をしてきた。私は多くの店を見て、私は高価以外何も好きではなかったが、私はここでドレスを見たと私は恋に落ちた!私は結婚式をよく見たいと思う。下のボディスとスカートのサテン生地と上のガーゼは、私があなたが購入することを奨励し、私のように躊躇しません。私はスペイン語で写真をアップロードしています。挨拶! hola chicas!!! no he comprado nunca por internet esta ha sido la primera vez y creo q no va a ser la ultima.pedi el vestido el 29 de abril y hoy 10 de mayo me ha llegado a casa!!! es precioso y mas bonito que en la foto. me ha tocada pagar los gastos de aduana 47€ pero han sido los mejores invertidos.
he mirado en muchas tiendas y no me gusto nada a parte de carisimos pero vi aqui el vestido y me enamore!
espero lucir bien en la boda.
es corpiño y falda tela de saten por debajo y gasa por encima
os animo a comprar y a que no dudeis tanto como yo.
espero q os ayude el comentario
ahhh soy española ya subire fotos!!
un saludo!!
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
10 / 5 / 2011
役に立った(2)
e***s
5
私は私の花嫁のためにブルゴーニュでこれを買った。それは美しい、よく作られ、非常にエレガントです:) I bought this in Burgundy for my bridesmaids. It is beautiful, well made and very elegant :)
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
15 / 10 / 2012
役に立った(1)
ATest