ショール シフォン 結婚式 / パーティーイブニング / カジュアル結婚式ゲストラップ / ドレープ付きショール / 無地
ショール シフォン 結婚式 / パーティーイブニング / カジュアル結婚式ゲストラップ / ドレープ付きショール / 無地
USD $ 17.99
480 リワード(ポイント) (4.7 )
4.7
すべてのレビューは確認済みの購入者からです
i***i
5
まさに私たちが必要とするものは素晴らしいです。 Awesome exactly what we needed.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
10 / 6 / 2015
役に立った(0)
n***t
5
写真のように完璧なストール Etole parfaite,comme sur la photo
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
3 / 6 / 2015
役に立った(0)
k***f
5
パッケージはすぐに届き、色はサイトの色を完全に反映しています Il pacco è arrivato in fretta e i colori rispecchiano perfettamente quelli sul sito
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
3 / 6 / 2015
役に立った(0)
f***e
5
大丈夫。良質。ドレスと一緒に購入し、関税を課されていましたが、lightintheboxが提供する保険を支払ったので、すぐに払い戻しを受けました。 tutto ok. Di buona qualità Avevo acquistato insieme a un abito e mi erano stati addebbitati i dazi doganali, ma avendo pagato lassicurazione che offre lightinthebox, mi sono stati immediatamente rimborsati.
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
1 / 6 / 2015
役に立った(0)
m***n
4
適度な大きさで肌触りの良いスカーフ Sopivan kokoinen ja hyväntuntuinen huivi
原語: フィンランド語 元の言語を表示 翻訳を見る
1 / 6 / 2015
役に立った(0)
j***t
5
とても幸せです縦横の色は、同じ生地でドレスにマッチしました。縫製の細部はもっと完璧かもしれませんが、私だけがそれを知っています。とても嬉しいです Very happy. Color as aspected, matched the dress in same fabric. Minor details on the sewing could been more perfect, but only I will know that. So very pleased.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
27 / 5 / 2015
役に立った(0)
v***e
5
ドレス全体だと思いました。次のために私はよりよく読みます、ショールだけが買いを与えません、すべてのドレスはい、うわー............... pensé que era todo el vestido. para la proxima leere mejor, solo chal no da comprar, todo el vestido si, buuuu...............
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
24 / 5 / 2015
役に立った(0)
m***m
5
見事なカラー、十分な丈、一言で言えば完璧です! Une couleur magnifique, assez de longueur, en un mot, elle est parfaite !
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
5 / 5 / 2015
役に立った(0)
a***a
5
ストールは絵の完璧な罪に準拠し、通関手続きの費用75ユーロxドレスとストール間の総費用180ユーロ+ 75通関 stola conforme alla foto perfetto peccato la spesa dello sdoganamento 75 euro x una spesa complessiva tra vestito e stola di 180euro+75 di dogana
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
4 / 5 / 2015
役に立った(0)
l***e
4
こんにちは、私はベルギーに住んでいます。このドレスのため、サイズ44フレンチレッドまたはバーガンディを使用することは可能ですか?注文してからすぐにどうなるか教えてくださいありがとうございます Bonjour,
je vie en Belgique, pour cette robe est il possible pour moi davoir la taille 44 français de couleur rouge ou bordeaux?
et dit moi je la reçois eprès combien de temps dès que la commande est faite
Merci
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
26 / 4 / 2015
役に立った(0)
ATest