HOT 情報
480 リワード(ポイント) (4.7
)

4.7

o***a
長さと色に最適です。縫製も良かったです。
Perfect in length and color. The sewing was good.
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
16 / 4 / 2013
役に立った(1)
g***s
Todo perfecto, hay que pedirlo con tiempo, eso sí, pero buena calidad y buena comunicación con los vendedores, todo O.K.
Todo perfecto, hay que pedirlo con tiempo, eso sí, pero buena calidad y buena comunicación con los vendedores, todo O.K.
25 / 3 / 2013
役に立った(1)
n***n
ショールにぴったりなサイズでとても素敵!
Mycket fin sjal perfekt storlek!
原語: スウェーデン後
元の言語を表示
翻訳を見る
19 / 3 / 2013
役に立った(1)
J***2
超高速で到着しました...十分に詰められて提示されました。色は私が持っている衣装に近い色合いです。肌触りが良く、ドレープもしっかり。ゆったりとしたサイズ。少しフリンジを追加しようとしています。サイトにはもっとたくさんのグッズがあります...ありがとう
Arrived superfast...well packed and presented.
Colour is closer match to the outfit I have..which is good.
Feels good, drapes well. Generous size.
Am about to add some fringe..(if/when I get round to it!).
Lots more goodies on the site....
Thank you
Colour is closer match to the outfit I have..which is good.
Feels good, drapes well. Generous size.
Am about to add some fringe..(if/when I get round to it!).
Lots more goodies on the site....
Thank you
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
9 / 1 / 2013
役に立った(1)
m***4
とても素敵なストール/ラップで、注文したボールガウンとぴったり合います。上質で美しい色。そして、ボールガウンと一緒に素早く配達します!
Geweldig mooie stola/wrap, die uitstekend bij mijn bestelde baljurk past.
Goede kwaliteit en mooie kleur.
En snel geleverd, samen met de baljurk!
Goede kwaliteit en mooie kleur.
En snel geleverd, samen met de baljurk!
原語: オランダ語
元の言語を表示
翻訳を見る
4 / 12 / 2012
役に立った(1)
n***4
素晴らしい品質。使用方法に応じてスカーフのサイズに注意してください。スカーフはネックスカーフとして使いました。ショールとしては長めのスカーフをオススメします。
Mooi kwaliteit. Let op het formaat van de sjaal, afhankelijk van het gebruik. Ik heb de sjaal als halssjaal gebruikt. Als omslagdoek raad ik een langere sjaal aan.
原語: オランダ語
元の言語を表示
翻訳を見る
7 / 6 / 2012
役に立った(1)
m***p
結婚式、パーティー、その他のイベント用のドレス...高品質のサテンのドレス、カスタムメイドのドレス、これが見えますか?美しく、オリジナル。この販売ポータルからアクセサリーを着て、着て、運ぶことは、独創性と優雅さをもたらすことです。私はあなたに、真剣さと顧客への大きなコミットメントをアドバイスします。
vestidos para bodas , fiestas, u otros eventos... vestidaos en raso de gran calidad, y confeccionados de forma personalizada, ¿ veis este? una preciosidad y original. vestir, calzar y llevar cmplementos de este portal de ventas es llevar originalidad y elegancia. os lo aconsejo, seriedad y gran compromiso con los clientes.
原語: スペイン語
元の言語を表示
翻訳を見る
25 / 1 / 2012
役に立った(1)
d***2
これは私が注文したドレスで完璧に機能します。私はプラスサイズで、長さと幅は完璧です。品質は良いです。全体的に私はライト・イン・ザ・ボックスに本当に満足しています。
This works out perfect with the dress I ordered. Im a plus size and the length and width are perfect. The quality is good. Overall Im really pleased with Light In The Box.
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
21 / 1 / 2012
役に立った(1)
b***i
このドレスの番号を注文するにはどうすればよいですか?買ってから?
como faço para pedir a minha numeraçao neste vestido? depois que compro?
原語: ポルトガル語
元の言語を表示
翻訳を見る
30 / 12 / 2011
役に立った(1)
c***3
注文したラップの品質には本当に満足していました。私はLightintheBoxを注文しました。小売店では選択肢が限られていて、色が非常に重要であることがわかりました。価格、色のオプション、適切な長さのラップで完璧でした。
I was really happy with the quality of the wrap I ordered. I ordered from LightintheBox as I found that retail shops offered a limited choice and colour is really important. For the price, colour options and appropriate length of wrap it was perfect.
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
19 / 10 / 2011
役に立った(1)