English Français Español Deutsch Italiano Português 日本語 Русский Nederlands العربية Norsk Dansk Svenska 한국어 Suomi עברית Türkçe Polski Čeština Ελληνικά Hrvatski Română Magyar

フラッシュセール
モバイルアプリ

全世界をカバーしたLightInTheBox.comの配送網をご利用下さい。

通貨の選択: $ USD

お客様レビュー

  • 1
  • 27 / 2 / 2012

私は生地と桃の色が大好きです。ドレスがきつく見えたので、私は通常ここで注文するよりも一回り大きなサイズを注文しました。それは完璧できつくない。正確に私が好きです。ドレスは美しいです。 I love the fabric and peach color. Since the dress looked tight I ordered one size larger than I usually order here. It fits perfectly and not tight. Exactly as I like. The dress is beautiful.

回答 原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 26 / 2 / 2012

素晴らしい!!!!私はそれがたくさん好きだった maravilhoso!!!! gostei muito...

回答(1) 原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 23 / 12 / 2011

カジュアルでモダンなファッショナブルなカットとスーパーファブリックの品質 a casual modern fashionable excellent cut and super fabric quality

回答 原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 4 / 8 / 2013

私はこのドレスが実際に好きだった。それは高価ではなく、デザインはユニークです...秋や冬にかわいい何か?物事は、この安価なclingy素材であり、あなたの体の周りにぴったりフィットするので、このドレスを着用するには、セミシェイプにする必要があります。そうでなければ、私のデザインは魅力的だと思っていて、色は私の肌の調子にはいいものでした私はもっ​​と大きなサイズのドレスを購入してくれました。 I liked this dress actually. It wast expensive and the design is unique... SOmething cute for fall or winter? The thing is the fabric is this cheap clingy material and you really have to be in semi shape to wear this dress because it fits snugly around your body. Otherwise I thought the design was attractive and the color was nice for my skin tone. I did purchase the dress a size larger and that worked well for me.

回答 原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 10 / 7 / 2012

それは美しい、より多くのものの順序の一部です。彼は正常に到着しましたが、翌日には税関のお金を得るために来ました€54.24は注文の価値に比べて本当に誇張されています。私はエクスプレス船積みを支払った最後の注文をよく願っています。税金が到着したことを通知し、税関が負担になる E bello, fa parte di un ordine di più cose. Era arrivato normalmente ma il giorno dopo sono venuti a prendere i soldi per la Dogana, € 54,24 che sono veramente esagerate rispetto al valore dellordine, speriamo bene per lultimo ordine per il quale ho pagato la spedizione espresso e mi avete avvisata che è arrivato il pagamento, con la Dogana diventerebbe oneroso

回答(1) 原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 26 / 6 / 2012

それは素晴らしいです... lycradoの綿は優れています...それは固まっているが、非常にいいです Es lindo...el algodon lycrado es excelente...queda pegado pero muy bonito

回答 原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 26 / 6 / 2012

ドレスは非常にいいです、綿毛は非常に良いです...それはかなり見える El vestido es bien lindo, el algodon lycrado es muy bueno...queda bonito

回答 原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 20 / 5 / 2012

とても素敵です。私は喜んでいます。私は本当に絵のように色が本当に好きです。私はLでそれを取った、私は38/40をやっている。 Très joli jen suis ravie. Jaime beaucoup la couleur, exactement comme sur la photo.
Je lai pris en L et je fais du 38/40.

回答 原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 7 / 2 / 2012

非常に良いドレスが、配信に4週間かかります.TSのqarterスリーブは、私はサイズがLサイズのドレスをオーダーするが、サイズが大きいために袖が小さすぎる very good dress,but take four week to delivery.TS qarter sleeve ruched dress I order size L the dress i OK but the sleeve too narrow for size large

回答 原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

  • 13 / 12 / 2011

私はこのドレスと色が大好きで、ディテールが荒れていて、その12月の卓越した選択肢、生地はいいです。 I love this dress and the color, and the detail ruched, its the excelent option for december, the fabric its good, and i love the shipping times :)

回答 原語: Japanese 元の言語を表示 翻訳を見る
このレビューは参考になりましたか。 (0) (0)
フェースブックでシェアする

ログイン, した後、このレビューへコメントできます。

ATest