おはようございます:私はグラナダスペインにベビーモニターを送っている船積みの費用と、税関やその他予期しない費用があるかどうかを知りたいと思います。ありがとう
buenos dias:
me gustria saber que gastos de envio genra el envio de un monitor de bebes a Granada España, y si existen gastos de aduana o algun imprevisto mas. gracias
原語: スペイン語元の言語を表示翻訳を見る
16 / 8 / 2011
役に立った(0)
e***e
5
すでに私たちはそれについて知りませんでしたので、私はそれを受け取ったときに失望し、私たちは通関の別の23ユーロを支払わなければならない、私が注文しなければならなかった色が良くない、充電器は私のキャッチで動作しませんユーザーマニュアルは英語で書かれているので、本当に残念です
decu quand je l ai ai recu car deja on n ai meme pas au courant et on doit payer encore 23 euros de frais de dedouanement, de plus la couleur que j avais commander n etais pas la bonne, les chargeur ne fonctionner pas avec mes prises et le mode d emploi etait en anglais donc vraiment decu
原語: フランス語元の言語を表示翻訳を見る
2 / 7 / 2011
役に立った(0)
d***l
5
どのサイトがスーパー!!!!!!!!!です
ce site e super!!!!!!!!!
原語: ルーマニア語元の言語を表示翻訳を見る
14 / 5 / 2011
役に立った(0)
d***l
5
このサイトは素晴らしいと思います。ありがとうございます。
je trouve ce site super et merci.
原語: フランス語元の言語を表示翻訳を見る
14 / 5 / 2011
役に立った(0)
V***o
5
こんにちは、私は興味があり、これを購入する必要がありますが、私はTLCを持っているため関税を払うつもりはなく、重量とサイズを知る必要があります。 (原産地証明書を添付し、バルクエアメールで送付するよう要求された場合は送付してください。)原産地証明書と共に送付されたTLCの問題(中国とチリ)は、チリで税金が免除され、バルクによる出荷はCorreosチリの
Hola, estoy interesada y necesito comprar esta pero no quiero pagar impuesto de aduana por tener TLC y requiero saber el peso y tamaño.
Srs., Favor cuando envien pedido adjuntar Certificado de Origen y enviar via Bulk Air Mail, Ya que por temas de TLC (China y Chile) si es enviado con certificado de origen es exento de impuesto en Chile y el envio por Bulk llegara a Correos de Chile.
原語: スペイン語元の言語を表示翻訳を見る
9 / 5 / 2011
役に立った(0)
V***a
5
こんにちは、私はこのモニターがワイヤレスかケーブルであるかどうかを知りたがっています。
Hola queria saber si este monitor es inalambrico o es con cable.