アプリのみ!最大 30% オフ
ヘルプセンター
配送先 : / kr.DKK

配送先

アメリカ

通貨

kr. DKK
  • $ USD
  • CNY
  • EUR
  • £ GBP
  • $ CAD
  • $ AUD
  • CHF
  • $ HKD
  • ¥ JPY
  • p. RUB
  • R$ BRL
  • $ CLP
  • kr. NOK
  • kr. DKK
  • ريال SAR
  • Kr. SEK
  • KRW
  • ILS
  • $ MXN
  • S$ SGD
  • $ NZD
  • $ ARS
  • Rs INR
  • $ COP
  • درهم‎ AED
  • CZK
  • PLN
  • ريال OMR
  • د.ب BHD
  • د.ك KWD
  • ريال QAR
  • £ EGP
  • JD JOD
  • Rp IDR
  • ฿ THB
  • Ft HUF
  • kn HRK
  • lei RON
  • TRY
  • KZT
  • лв BGN
  • R ZAR
保存し
カスタムメイド 省エネルギー カーテンドレープ 2パネル 2*(W183cm×L244cm) / ジャカード織 / ベッドルーム
カスタムメイド 省エネルギー カーテンドレープ 2パネル 2*(W183cm×L244cm) / ジャカード織 / ベッドルーム
DKK kr. 848
27 リワード(ポイント) (4.7 )
4.7
すべてのレビューは確認済みの購入者からです
m***y
5
これらのカーテンは優れています。素敵な重厚な素材と丁寧な作り...部屋を美しく引き立てます These curtains are excellent. Nice heavy material and well made...enhance the room beautifully
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
17 / 1 / 2015
役に立った(3)
a***a
5
非常に大きな湾の窓のためのカスタムサイズで最高のカーテン。彼らが写真に登場するのと同じように、素敵な重いファブリックであり、センセーショナルに見えます! Superb curtains in a custom size for our very large bay windows. Just as they appear in the photo, the are a lovely heavy fabric and look sensational!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
28 / 7 / 2013
役に立った(3)
a***k
4
最初は幅について明確ではなかったので、最終的に2つのパネルを2ロット購入する必要がありましたが、今では明確に見えます.通常の英国の段々になった家のベイの幅を 2 倍にしたい場合は、これを行う必要があるかもしれません。カーテンは重いですが、裏地を付けるべきだったと思いますが、大丈夫です。発送前に縫い目を押さえてほしかったです。とにかくアイロンをかけなければなりませんが、私がそれらを作った場合、縫い目を盗まなかったことを確認するためにそれらを押したいと思います.私は幸せではないように聞こえますが、私は幸せです。 DHL の輸入料金を入れても、Dunelm のメイド トゥ メジャーの半分の価格であり、とても美しいです。また買います。 Had to buy 2 lots of 2 panels in the end because initially it wasnt clear about widths but it looks clear now. If you want double the width of an ordinary English terraced house bay you may have to do this, alternatively in hindsight the largest width,which was 1 1/2 times the width of the bay, would have been ok.

Curtains are heavy but I think they should have been lined but theyre alright, Im being picky.
I would have liked the seams to be pressed before they were sent. You have to iron them anyway but If Id made them Id want to press them to make sure I hadnt buggered a seam up.

I sound like Im not happy but I am. Even with the DHL import charges theyre half the price of made to measure in Dunelm and theyre quite beautiful. Id buy again.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
3 / 1 / 2015
役に立った(2)
j***6
5
これらの Michelle Luxury Jacquard エネルギー セーバーを見たとき、私は完全に恋に落ちました。複数のペアが必要だったので、3 つのペアを購入しました。純粋なエレガンスと豪華さ。本当の贅沢が欲しいなら、誰にでも言います。ライト・イン・ザ・ボックスは行く場所です。 Once I saw these Michelle Luxury Jacquard energy savers I totally fell in love with them.Had to have more than one pair ,so I bought 3 pair. Pure elegance and luxury.Ill tell anyone ,if you want real luxury ,Light In The box is the place to go.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
16 / 12 / 2014
役に立った(2)
f***7
4
良い素材...5つ星...仕上がりは平均的です...カーテン 写真とまったく同じように見えます。配送に非常に時間がかかりました...配送前に端にアイロンをかけたいと思います。また、グロメットトップ付きのカーテンも注文しました。カーテンが広くてもハトメの数は変わらないようです! Good material ...five star... Workmanship is average...curtains Looks exactly like in the picture. Shipping took very long...I wish they iron the edges before shipping. Also I ordered the curtains with grommet top. It seems that the number of grommets are same even if the curtain is wider!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
6 / 12 / 2013
役に立った(2)
s***t
5
カーテンは素敵に見え、よく作られています。残念なことに、私は船積みのための保険を買っていただけで、約6ユーロの税金と保険料を保険に入れていませんでした。私はパッケージが私に渡される前に余分な70ユーロを支払わなければならず、カーテンの半分の価格でした!パッケージがマルタに送られている場合は、義務と税金の保険を購入することをお勧めします。いずれにせよ、私はカーテンにとても満足しています!ありがとうLightInTheBox The curtains look lovely and are well made. Unfortunately, I had only bought insurance for shipping and I had not bought insurance for duty and tax which is only about six Euros. I had to pay an extra seventy Euro before the package was handed over to me, almost half the price of the curtains! I recommend buying insurance for duty and tax if the package is being sent to Malta. In any case I am very happy with the curtains! Thanks LightInTheBox
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
29 / 11 / 2015
役に立った(1)
j***3
5
最高の品質のドレープが絶妙です。価格は素晴らしいです!私はこのドレープに喜んで、すべての友達にそれを見せて、窓覆いのためにどこに行くべきかを知っています。このような素晴らしい価格で素晴らしい素敵な商品をありがとうございます。上に物事を取り除くために、私は標準サイズから異なる測定値でドレープを注文しました。 Absolutely stunning drapes of the best quality. Price is fantastic! I am delighted with this drape and have shown it to all my friends so that they know where to go for window coverings. Thank you for such a lovely product at such a great price. To top things off, I ordered the drapes at different measurments from the standard sizes.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
26 / 11 / 2015
役に立った(1)
i***4
5
美しいカーテンですが、少し重い、それらのカーテンを支える強力なロッドと優れた顧客サービスが必要です。このウェブをお友達に推薦してください。ありがとう! Beautiful curtains but a little heavy, need strong rods to hold up those curtains, and excellent customer services. Recommend this web to friends. Thanks!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
25 / 11 / 2015
役に立った(1)
r***6
5
どのようにこれらの素敵なカーテンが見て感じる豊かで雄大な!彼らは実際に部屋で声明を出します。ある種の光は、金色の斑点を光り輝かせる効果を発揮します。だから私の購入に満足しています。私は、将来手洗いをする際には非常に注意する必要があります。代わりに洗濯機に送る必要があるかもしれません。 How rich and majestic these lovely curtains look and feel! They really make a statement in the room. Certain light catches and emphasises their gold fleck to a glittering effect. So pleased with my purchase. I will need to be very careful when hand laundering them in the future...I may need to send them to the drycleaners instead.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
3 / 9 / 2015
役に立った(1)
c***h
5
金色で茶色がかった色です。非常に重く、太陽光を100%遮断します。丈夫なカーテンポールが必要です。全体の部分は同じプリントがあり、部屋はエレガントに見えます。 it is goldish, brownish color shining.. Very heavy and blocks sun light 100%. You need sturdy curtain poles. The whole part has the same print and looks the room elegant.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
28 / 8 / 2015
役に立った(1)
ATest