アプリのみ!最大 30% オフ
サポート
配送先 : / ¥JPY

配送先

アメリカ

通貨

¥ JPY
  • $ USD
  • CNY
  • EUR
  • £ GBP
  • $ CAD
  • $ AUD
  • CHF
  • $ HKD
  • ¥ JPY
  • p. RUB
  • R$ BRL
  • $ CLP
  • kr. NOK
  • kr. DKK
  • ريال SAR
  • Kr. SEK
  • KRW
  • ILS
  • $ MXN
  • S$ SGD
  • $ NZD
  • $ ARS
  • Rs INR
  • $ COP
  • درهم‎ AED
  • CZK
  • PLN
  • ريال OMR
  • د.ب BHD
  • د.ك KWD
  • ريال QAR
  • £ EGP
  • JD JOD
  • Rp IDR
  • ฿ THB
  • Ft HUF
  • kn HRK
  • lei RON
  • TRY
  • KZT
  • лв BGN
  • R ZAR
保存し
f917 - トリプルSIM 2.8インチのタッチスクリーンの携帯電話(TV WIFI FMブルートゥースQWERTYキーパッド)
f917 - トリプルSIM 2.8インチのタッチスクリーンの携帯電話(TV WIFI FMブルートゥースQWERTYキーパッド)
JPY ¥ 12892
35 リワード(ポイント) (4.7 )
4.7
すべてのレビューは確認済みの購入者からです
g***e
5
3つのシムが同時にアクティブか、一度に1つずつアクティブかを知りたい volevo sapere se le 3 sim sono contemporaneamente attive oppure e attiva una per volta
原語: イタリア語 元の言語を表示 翻訳を見る
12 / 10 / 2011
役に立った(2)
r***n
5
この電話はとても良いですが、私が期待していたものです。私は大好き este telefono ha sido muy bueno mas lo que esperaba. me encanta
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
7 / 12 / 2011
役に立った(1)
a***a
5
こんにちは、私はすでにこれを数回注文しています。利点:1.タッチスクリーンと一定の使いやすさを提供するキーボードを評価します2. wifiであり、32goまでのメモリカードをサポートし、TVまたはRADIO(統合ビデオレコーダー機能)を記録します3。インターフェイスはカスタマイズ可能であるため、メニューベースのウィジェットをAndroidのように使用できます(ウィジェット、MENU3D、特殊効果など)。4.ネットワークを非常によくキャプチャし、3つの異なるネットワークに同時に接続します。 5.チップの名前を変更して、使用を容易にすることができます。これは、非常に実用的です。欠点1.この価格では、本当のADROIDでは完璧であることを除いて、彼をあまり責めることはできません。 2. 3Gではない Bonjour,
jai dejà commander plusieurs fois ce tel qui fait la satisfaction de mon entourage.
Avantages :
1. on apprecie lecran tactile et le clavier qui offre une certaine facilite dutilisation
2. il est wifi et supporte les cartes memoires jusquà 32go, y enregistrer la TV ou la RADIO (fonction magnetoscope integrée)
3. on peut utiliser les menu à base de widgets facon android car linterface est personalisable (Widgets, MENU3D, Effets spéciaux ...)
4. Capte tres bien les reseaux et se connecte à trois reseaux differents ou identique en simultané.
5. Il est possible de renomer le nom des puces pour faciliter lutisation ce qui est tres pratique
Inconvenients
1. A ce prix là on ne peut pas lui reprocher grand chose si ce nest quavec le vrai ADROID il serait parfait
2. il nest pas 3G
原語: フランス語 元の言語を表示 翻訳を見る
25 / 9 / 2011
役に立った(1)
f***k
5
親愛なるサーかマダム。最近、F917携帯電話を購入しました。価格が安く、配送も速いですが、ヘッドセットから異音が聞こえ、理解が困難な場合に電話をかけると、品質が良くありません。私はそれにあまり満足していません。 Sehr geehrte Damen und Herren.
Vom kurzem habe ich bei Ihnen handy F917 gekauft, die preis ist günstig und schnelle lieferung, aber keine gute qualitet beim telefonieren, wenn über headset kommt komische gereusche und kann mann schlecht verstehen, über Bluthoot headset hört mann ganz leise und kaum zu hören. Ich bin damit nicht so gut zufrieden.
原語: ドイツ語 元の言語を表示 翻訳を見る
26 / 8 / 2011
役に立った(1)
r***a
5
私はそれが大好きです - F917は7ヶ月後と2ヶ月後に動作を停止したレッドベリーの代用品でした。私が期待していたより少し大きかったのですが、すべての機能はうまくいきますが、私の連絡先リストの人から来ているにもかかわらず、誰からのテキストであっても表示されませんでした。私が応答する直前に私が認識しない番号は、間違った人にメッセージを送信したくないということです!以前はWiFiを使用していたことがあり、Facebookなどを使ってゆっくりと使い慣れていた携帯電話を持っていなかった - 最近、1時間ブラウズすれば、バッテリーがすぐに消耗して、それが正常かどうかはわからない!私はテレビを見ている間、いくつかのチャンネルでは悪い画像ではなく、物事を待っているのが好きです。英国でアナログがオフに切り替わり、私がまだ使用していないラジオについてのコメントを見て、私は3枚のSIMカードO2、TMobile、Virginと一緒に使っています - 時々起こる1つのネットワークの範囲外であれば便利です!それはそれがリーズナブルな価格のために言うことを行う電話です! I love it – the F917 was a replacement for my Redberry that stopped working after 7 months and 2 months later I can say I am happy with it its red! slightly bigger than I had expected but all of the functions work fine although it does not display who texts are from even though they may be from people in my contacts list which I find really silly as it means I have to go through the contacts if its a number I dont recognise immediately before I respond wouldn’t want to send a message to the wrong person!!!

Never had a phone that could use WiFi before and slowly getting use to that using Facebook and the like – noted recently that if I browse for an hour the battery drains quickly not sure if that is normal or not!

I like watching TV whilst siting around waiting for stuff not a bad picture on some channels – don’t know how useful this will be once analogue is switched off here in the UK & saw a comment about the radio which I haven’t used yet

I use it with 3 sim cards O2, TMobile and Virgin – useful if out of range for one network which does happen sometimes!

It’s a phone that does what it says it does for a reasonable price!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
21 / 1 / 2012
役に立った(0)
o***n
4
とても良い作品完璧 muy bueno funciona perfecto estoy contento
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
18 / 12 / 2011
役に立った(0)
s***r
5
素晴らしい価格で素晴らしい製品。 1つの受話器でネットワークの選択肢があること Fantastic product at a fantastic price . Great to have the choice of networks in one handset
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
15 / 12 / 2011
役に立った(0)
e***n
5
この電話はいっぱいですが、私はそれを愛していますが、tvの地域の設定にはエクアドルはありませんが、私はベネズエラとしてのシグナルを受け取ります、あなたに感謝します。 Esta pleno el teléfono, me encanta, aunque para la configuración de región en la tV no hay para Ecuador, pero coje la señal como Venezuela, gracias.... solo que seria que lo pongan en envíos gratis.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
14 / 12 / 2011
役に立った(0)
e***n
5
私は問題なく電話を手に入れ、税関での書類作成にもっと払うが、電話はいっぱいだ。 Me llego el teléfono sin problemas, pague mas por tramites en la aduana, pero el teléfono esta pleno.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
13 / 12 / 2011
役に立った(0)
r***t
4
解像度が非常に低いため、写真がどのように表示されるかを誰かが教えてくれたら! Si alguien me puede decir como salen las fotos porque se me hace muy poquita resolucion!
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
10 / 12 / 2011
役に立った(0)
ATest