それは01月12日後に到着した、それは美しく、本当に素晴らしい、良い品質、私はR $ 105.00の税金を支払わなければならなかったし、メールの別の12.00はそれに十分価値があった。
Chegou depois de 01 mês e 12 dias, é lindo, muito bom mesmo, ótima qualidade, tive que pagar R$ 105,00 da taxa alfandegaria e mais 12,00 dos correios mais valeu muito a pena.
原語: ポルトガル語元の言語を表示翻訳を見る
22 / 10 / 2014
役に立った(5)
p***1
5
heyyy !!!!ベネズエラへの送料はいくらですか?
eyyyy!!!! en cuanto sale el envio para venezuela???
原語: スペイン語元の言語を表示翻訳を見る
16 / 9 / 2014
役に立った(4)
z***0
5
すべて完璧です!!!!さまざまなフォーラムで多くの否定的なレビューが読まれたにもかかわらず、4日間のショーで香港から非常に素晴らしく完全に機能する電話が届きました!
tutto perfetto!!!! nonostante le molte recensioni negative lette sui vari forum
telefono molto carino e perfettamente funzionante
arrivato da Honk Kong in 4 gg
spettacolo!
原語: イタリア語元の言語を表示翻訳を見る
11 / 9 / 2014
役に立った(4)
l***a
4
よくデバイス上でとても美しく、私は非常によく水について考えるのに役立ちます非常に幸せですはいそれは私が移行について言い換えれば私がここに到着するビレットのために196レアを支払った私は60パーセントの賛辞を支払わなければならなかったさらに98レアプラス12を与えましたディスパッチ私は合計約300reaisと郵便局が50ドルの価値だけが税金を払わないと私に言ったことを知っていますプラス郵便はまたウェブサイトlightintheboxが贈り物として送るので彼がそれをもっと測定したので支払う必要があると言いましたこれまでのところ非常に良い携帯電話私はそれが執拗に素晴らしい(ブラジル)leagooリード1バージョンよりも良いものを見たことがありません
bem sobre o aparelho é otimo lindo e me atende muito bem pense em aguem muito feliz sim sou eu em outras palavras sobre a transição eu paguei 196 reais pelo boleto mais chegando aqui tive que pagar o tributo de 60 porcento deu mais 98 reais mais 12 de despacho de sei la oque total de uns 300 reais mais o correio me disse que apenas o valor de 50 dolares para baixo não paga o tributo mais o correio disse tambem que o site lightinthebox manda como presente e por isso tem que pagar ele medisseram isso mais muito bom o celular eu até agora não vi um melhor que ele fora a versão leagoo lead 1 que é implacavel otimo (brazil)
原語: ポルトガル語元の言語を表示翻訳を見る
8 / 9 / 2014
役に立った(4)
c***r
5
こんにちは。送料が無料かどうか知りたかったのですが。ありがとう。
Hola.
Quería saber si el envío e gratuito.
Gracias.
原語: スペイン語元の言語を表示翻訳を見る
9 / 8 / 2014
役に立った(4)
p***p
5
優れた製品はよく仕上がっており、とりわけWi-Fiとモバイルネットワークの下で非常に高速です
Ottimo prodotto ben rifinito e sopratutto molto velocesotto wi fi e rete mobile
原語: イタリア語元の言語を表示翻訳を見る
6 / 11 / 2014
役に立った(3)
l***o
5
こんにちはこんにちは、私はそれがスペインと互換性があるかどうか知りたいと思いました、そしてあなたが送料を払わなければならないかどうかどうもありがとうございました
hola buenas tardes, quería saber si es compatible para España y si hay que pagar por el envio muchas gracias
原語: スペイン語元の言語を表示翻訳を見る
17 / 8 / 2014
役に立った(3)
p***8
5
優れた注文は11月26日に行われ、小包は12月1日に受領されます。20%のVAT +通関手数料を追加することを忘れないでください。VAT:15ユーロの通関手続き:14ユーロ、全体で2.80ユーロのVAT、つまり合計31.80ユーロ。電話をテストするためだけに残っていますが、私には悪くないようです。
Excellent Commande passée le 26 novembre colis reçu le 1er décembre
Attention pensez à ajouter la TVA à 20% + les frais de douane
Soit la TVA : 15€ dédouanement : 14€ et ajouter 2€80 de TVA sur lensemble soit au total 31.80€. Il ne reste plus qua tester le téléphone mais il me parait pas mal.
原語: フランス語元の言語を表示翻訳を見る
1 / 12 / 2014
役に立った(2)
m***4
5
すべてが完璧で、発送が遅れることはありません
Todo perfecto y sin demora en el envio
原語: スペイン語元の言語を表示翻訳を見る
24 / 11 / 2014
役に立った(2)
m***s
5
とても美しく、ひどく、それは何日も税関にとどまり、私はR $ 180.00、ばかげた金額で課税されました。今ではクリスマスへの贈り物にすぎません。抱擁
Muito bonito, pena que ficou muitos dias na alfandega e fui taxado em R$ 180,00 um absurdo. Agora é só dar de presente no natal. Abraços