Merklok さんのすべてのレビュー
  • Merklok
  • 購入者
  • 8 / 1 / 2016
コスチュームが大好きで、写真よりも人の方が美しく、真実です。また、たったの4日で届きました。私はXXSを取ると、青い帯が伸びないため、ストッキングを除いてすべてが完璧に見えます。私は太ももの真ん中に履きたかったのですが、膝の上までしか届きませんでした。それが私が見る唯一の欠点です、それが伸縮性のある素材でできていれば、それはすべての足によくフィットします。まだ5つ星を付けてください!Me ha encantado el disfraz, es más bonito en persona que en las fotos, la verdad. Además llegó en 4 días justos, no esperaba que fuesen tan puntuales.
Cogí una XXS y me queda todo perfecto excepto las medias, ya que la tira azul no estira. Yo quería llevarlas por la mitad del muslo y solo me llegan hasta encima de la rodilla, pero bueno.
Esa es la única pega que le veo, si fuese de un material que estirase, encajaría bien en todas las piernas.
¡Aún así le doy 5/5 estrellas!
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • あなたの時間をありがとう。今後もサービスと製品の品質を向上させていきます。私たちはあなたが次回より良いサービスを提供できることを願っています!Thank you for your time. We will keep improving our service and product quality in the future. We hope we can serve you better next time!
    By Dale 8 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Merklok
  • 購入者
  • 8 / 1 / 2016
¡La peluca es perfecta! No es de las típicas malas que parecen plástico ultrabrillante.
Al ponérmela por primera vez pesaba algo al ser tan larga, aunque me acostumbré enseguida, y se me movía al inclinar la cabeza hasta que descubrí que tiene unos enganches tipo casco para sujetarla.
Lo único malo que se enreda, pero eso le pasa a toda peluca. Péinala con cuidado para mantenerla en buen estado y solucionado.
¡5 estrellas!
  • あなたの時間をありがとう。今後もサービスと製品の品質を向上させていきます。私たちはあなたが次回より良いサービスを提供できることを願っています!Thank you for your time. We will keep improving our service and product quality in the future. We hope we can serve you better next time!
    By Dale 8 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Merklok
  • 購入者
  • 8 / 1 / 2016
あなたが本当のネギを運ぶならば、このぬいぐるみがそのまま残っている間にあなたはすぐに壊れてしまいます。そして、あなたは部屋を飾るために滞在することができるので、あなたはミクとして自分を変えるつもりなら、それはお勧めです。Genial, lo recomiendo si vais a disfrazaros de Miku porque si lleváis un puerro real se va a romper enseguida mientras que este peluche seguirá intacto y después os lo podéis quedar para decorar la habitación.
原語: スペイン語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • あなたの時間をありがとう。今後もサービスと製品の品質を向上させていきます。私たちはあなたが次回より良いサービスを提供できることを願っています!Thank you for your time. We will keep improving our service and product quality in the future. We hope we can serve you better next time!
    By Dale 8 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

ATest