Vanderson Cidad さんのすべてのレビュー
  • Vanderson Cidad
  • 購入者
  • 18 / 9 / 2015
偉大な素材、これまでのところダメージと見た目は私の仕事で十分使用していない!Ótimo material, até o momento não houve danificação e olha que já usei bastante em meu trabalho!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Vanderson Cidad
  • 購入者
  • 18 / 9 / 2015
偉大な素材、これまでのところダメージや見た目がない私は私の仕事で十分に使用しました!Ótimo material, até o momento não houve danificação e olha que já usei bastante em meu trabalho!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Vanderson Cidad
  • 購入者
  • 18 / 9 / 2015
それは少し緩くなるが、それは約束したことをする!偉大な素材、これまでのところダメージと見た目は私の仕事で十分に使用している!Fica um pouco folgada no entanto atende ao que promete!
Ótimo material, até o momento não houve danificação e olha que já usei bastante em meu trabalho!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • ご意見ありがとうございました。私たちは、私たちのサービスと製品についてのあなたの意見を尊重し、私たちの会社に対する信頼を感謝し、より良いサービスとより良いサービスを提供するというモチベーションを更新します。Muito obrigado pelo seu comentário. Valorizamos a sua opinião acerca dos nossos serviços e produtos, agradecendo a confiança depositada na nossa empresa e renovamos a nossa motivação para servilo cada vez melhor.
    By nuno.batista_remote 18 / 9 / 2015

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Vanderson Cidad
  • 購入者
  • 11 / 5 / 2012
かつらは美しいです。私は前のコメントを見て、材料も非常に良いようです。あなたは非常に速いです。私の注文はすでに消えています...今は20営業日を待つことです.TT .....とにかく時間がなければなりませんでしたか?このサイトは完璧でシンプルで非常に便利であることをお知らせしたいと思います。 nn "心から、Vanderson CM Gomes。A peruca é linda.... olhei os comentários anteriores e me parece que o material tambem é muito bom. Vocês são bem rápidos minha encomenda já saiu ... agora é esperar os 20 dias úteis TT..... tinha que ser tanto tempo assim mesmo?

No mais gostaria de informar que o site é perfeito, simples e muito util. n.n"


Atenciosamente,

Vanderson C. M. Gomes.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • おはようございます私たちのサイトで製品を選んでいただき、他のお客様とあなたの意見を共有していただき、ありがとうございます。 Lightinthebox.com "Bom dia

    Queremos agradecer a sua preferência pelos produtos do nosso site e por ter partilhado a sua opinião com outros clientes.

    Lightinthebox.com"
    By manuel 30 / 7 / 2012

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • Vanderson Cidad
  • 購入者
  • 10 / 5 / 2012
Perfeitaaaaaa !!!だから、私はコスプレイヤーを続けるために、かつらをもっと買った!Perfeitaaaaaa!!! Por isso comprei mais algumas perucas para continuar com meus Cosplayers!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • おはようございます私たちのサイトで製品を選んでいただき、他のお客様とあなたの意見を共有していただき、ありがとうございます。 Lightinthebox.com "Bom dia

    Queremos agradecer a sua preferência pelos produtos do nosso site e por ter partilhado a sua opinião com outros clientes.

    Lightinthebox.com"
    By manuel 10 / 7 / 2012

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • こんにちはVanderson !!!ウィッグはまっすぐに来る?そこに着くには何日かかりましたか? (ありがとう)Olá Vanderson !!! a peruca chega direitinho?? quantos dias ela demorou para chegar (quando comprou) ?? ありがとう ( obrigada)
    By princesa-aurora 10 / 11 / 2012

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

ATest