HOT 情報
346 リワード(ポイント) (4.6
)

4.6

b***a
丈夫で高品質の素材ですが、点火システムを残念に思います。検出器は蛇口の高さにあり、しばしばそれをオンのままにします(特に余分な水が蛇口の透明部分に詰まっている場合)過度のバッテリー消費!!!!!
materiel robuste et de bonne qualité, je déplore cependant le système dallumage : le détecteur est au niveau du robinet, ce qui le laisse souvent allumé (surtout lorsque le trop plein deau reste coincé dans la partie transparente du robinet) doù une consommation excessaive des piles!!!!!
原語: フランス語
元の言語を表示
翻訳を見る
23 / 2 / 2012
役に立った(0)
d***5
金曜日の夜21:00にウェブサイトから色を変えるLED滝の洗面台の蛇口を購入しました。製品が5営業日以内に発送されるという確認がすぐに届きました。水曜日の朝、明るく早く、ベッドから目覚め、注文を受けました。製品のルックアンドフィールにとても満足しているので、このショーピースに対応するようにバスルームエリアを再設計できるようになるまで、設置を延期しました。
I purchased a color changing LED waterfall bathroom sink faucet from the website at 21:00 hrs on a friday evening and received confirmation immediately that my product would be despatched to me in 5 working days. Wednesday morning bright and early i was awoken from my bed to receive my order. I am so delighted with the look and feel of the product, that ive put off installation until i can redesign the bathroom area to accommodate this show piece.I am sure that it will help in healing my life.
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
23 / 2 / 2012
役に立った(0)
g***s
シンクの蛇口は予想よりも1週間早く届きました。品質は最高です。指示は簡単です。あなたのウェブサイトを見つけるのはなんと素晴らしいことでしょう。私たちは皆に話していました、そして彼らは皆感銘を受けました。どうもありがとう
We received our Sink Faucets a week earlier than expected.
The quality is superb. The instructions easy.
What a wonderful find your website is. We have been telling
everyone and they are all impressed. Thanks very much
The quality is superb. The instructions easy.
What a wonderful find your website is. We have been telling
everyone and they are all impressed. Thanks very much
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
19 / 2 / 2012
役に立った(0)
p***b
とてもきれいできれいな水栓
Very nice and clean looking faucet
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
19 / 2 / 2012
役に立った(0)
d***5
100212で色が変わるLEDウォーターフォールバスルームシンクの蛇口を注文しましたが、5日後に約束どおりに到着しました。しかし、私は£20.08の要求関税を提供している会社にびっくりしました。このウェブサイトから購入したのは初めてで、カスタマーサービスに問題はありませんが、注文方法が少し複雑で、この請求がまったく表示されませんでした。あなたはとても素晴らしい製品を持っているので、自分で徴収しなくても、すべての料金を価格に含める方が賢明だと思います。私はまだ上記の製品に合う機会がありませんでした、しかしそれが私の浴室への歓迎された追加を証明すると確信しています。カスタマーサービスに直接連絡するのは困難でしたが、彼らのサービスはファーストクラスで迅速だったので、この会社を推薦することに問題はありませんでした。
I ordered the colour changing LED waterfall bathroom sink faucet on the 100212 and it arrived as promised, five days later. However, i was taken aback by the company delivering requesting duty charges of £20.08. It is the first time that i have purchased from this website, and whilst i cannot fault their customer service, im still alittle complexed as to how i managed to place an order and completely did not see this charge. You have such a wonderful product, that i think it would be more prudent to include all charges in the price, even if its not collected by yourselves. I have not had a chance to fit the above product as yet, but im sure it will prove a welcome addition to my bathroom. Despite the difficulty ive experienced trying to contact customer services directly, i would have have no issue in recommending this company, because their service has been first class and prompt.
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
18 / 2 / 2012
役に立った(0)
a***3
優れたタップは美しく、期限内に購入品をお届けすることをお勧めします
uma excelente torneira ficou linda e recomendo a compra me entregaram antes do prazo
原語: ポルトガル語
元の言語を表示
翻訳を見る
11 / 2 / 2012
役に立った(0)
t***x
Presiosoはテスト済みで、マウントしたときに完全に機能します。写真を送信します。
Presioso probado y funcionando prefectamente cuando lo tenga montado enviare fotos le doy un 10
原語: スペイン語
元の言語を表示
翻訳を見る
5 / 2 / 2012
役に立った(0)
c***a
それはとても素晴らしい !これが一番です。品質は本当に57ユーロです。信じられないほどです。それは、水が青く冷たく、緑が熱く、赤が非常に熱く、沸騰した赤が点滅しているかどうかを示しています。突然、家族全員がそれも注文します!
CEST TROP GENIAL ! cest le top , la qualité est vraiment là pour 57 euros moi jen reviens pas ! il indique si leau est froide en bleu , chaude en vert , tres chaud en rouge et bouillant le rouge clignote.Du coup toute ma famille va le commander aussi !
原語: フランス語
元の言語を表示
翻訳を見る
3 / 2 / 2012
役に立った(0)
l***a
私は本当に蛇口が好きでした。まだインストールできません。ブラジルから請求される税額が高く、商品の価値の60%(60%)に相当することを強調します。インストール後、詳細をお知らせします
Gostei muito das torneiras. Ainda não conseguir instalar. Ressalto que o valor do imposto cobrado pelo Brasil é elevado e corresponde a sessenta porcento (60%) do valor da mercadoria.
Após a instalação darei maiores informações
Após a instalação darei maiores informações
原語: ポルトガル語
元の言語を表示
翻訳を見る
31 / 1 / 2012
役に立った(0)
m***s
素晴らしい!素晴らしいですね.....私の他のバスルーム用にさらに2つを購入しようとしていますが、価格を上げているのは彼らだけです...バッテリーボックスが収まらないため、ワイヤーを切断し、ジョイナーブロックを取り付ける必要がありました。シンクタップ全体。写真では、バラバラになっていることを示していますが、バラバラになっていますが、乗り越えました。
Fantastic !! Looks amazing..... Going to get two more for my other bathroom, only they have put the price up... One prop the wire had to be cut and a joiner block put on because the battery box would not fit in the sink tap whole. In the picture it shows that it comes apart but it doesnt, but we got over it.
原語: 英語
元の言語を表示
翻訳を見る
29 / 1 / 2012
役に立った(0)