jilanh さんのすべてのレビュー
  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
パスワード設定に問題があります。私は "パスワードを忘れる"指示を使用しましたが、パスワードは私のメールに送られませんでした。今日はついにそれがうまくいって、私は新しいパスワードを受け取りましたが、別のパスワードに変更することはできません。私が使用できる電話番号はありますか?電子メールアドレス?I have a problem in password setting. I used the"forget password" instruction but no password is sent to my email. Today finally it worked and I received the new password but I cannot change it to another password. Is there a phone number I can use?email address?
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
確かに結婚式のために非常にいい。安くかわいいとかなり。はい、私はこの製品をお勧めします。Very nice for wedding indeed.Inexpensive cute and pretty. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妻のためにこれを買って、彼女はそれが大好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my wife and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • あなたの妹?これは私たちが知るべきことですか?Your sister? Is this something we should know?
    By chadp 8 / 3 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 15 / 1 / 2016
私は妹のためにこれを買って、彼女はそれをたくさん好きです。彼女のために買う価値がありました!安価でかわいい、かわいい。色は素敵です。はい、私はこの製品をお勧めします。I bought this for my sister and she likes it a lot. It was definitely worth buying for her!Inexpensive cute and pretty. Colors are lovely. Yes, I recommend this product.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 15 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 24 / 3 / 2015
あなたの返信のための顧客サービスをありがとうございます:いつでも顧客サービスに連絡する必要がある場合は、懸念された順序でチケットを作成することができます。この点については、以下のリンクが参考になります:http://www.lightinthebox。 com / knowledgebase / c1192 / a2974.html。あなたが直接誰かと話す必要がある場合は、チケットでそのリクエストを行うことができます。私たちはあなたに電話する手配をします。とても素敵なドレス。待ち時間は本当にこの順番で私の心配です。配送を迅速にするため、または質問するために、顧客サービスに連絡するための電話番号や電子メールはありません。Thank you customer service for your reply:

If you need to contact customer service at any time,you may compose a ticket under the order with concern.The following link is a guide to help in this regard: http://www.lightinthebox.com/knowledgebase/c1192/a2974.html.If you need to speak with someone directly,you can make that request on the ticket and we will arrange to call you.We would be more than happy to assist.




very nice dress.
Waiting time is really a concern for me in this order. There is no phone number or email to reach customer service to expedite the shipping or even to ask questions.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • jilanh
  • 購入者
  • 24 / 3 / 2015
あなたの返信のための顧客サービスをありがとうございます:いつでも顧客サービスに連絡する必要がある場合は、懸念された順序でチケットを作成することができます。この点については、以下のリンクが参考になります:http://www.lightinthebox。 com / knowledgebase / c1192 / a2974.html。あなたが直接誰かと話す必要がある場合は、チケットでそのリクエストを行うことができます。私たちはあなたに電話する手配をします。待ち時間は本当にこの順番で私の心配です。配送を迅速にするため、または質問するために、顧客サービスに連絡するための電話番号や電子メールはありません。Thank you customer service for your reply:

If you need to contact customer service at any time,you may compose a ticket under the order with concern.The following link is a guide to help in this regard: http://www.lightinthebox.com/knowledgebase/c1192/a2974.html.If you need to speak with someone directly,you can make that request on the ticket and we will arrange to call you.We would be more than happy to assist.


Waiting time is really a concern for me in this order. There is no phone number or email to reach customer service to expedite the shipping or even to ask questions.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest