maku182 さんのすべてのレビュー
  • maku182
  • 購入者
  • 30 / 1 / 2016
かなり早く家に来た。まだステンシルで使用されていないので、実際にはまだそれについては言えません。came to the house pretty fast. havent used on a stencil yet, so cant really say on that yet.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 31 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • maku182
  • 購入者
  • 30 / 1 / 2016
良い価格。非常にうまくいきます。ライナーからシェーダーまで簡単に調整できます。good price. works very well. easy to adjust from liner to shader.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 31 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • maku182
  • 購入者
  • 30 / 1 / 2016
良い価格。皮膚に滑らかに転がります。それは大きな行を持っていますが、簡単に適用することができます。good price. rolls smoothly on skin. it does have a large line, but easy to apply.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 31 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • maku182
  • 購入者
  • 30 / 1 / 2016
軽量。うまくいく。今のところ問題ありません。私は予備の別のものを買うでしょう。lightweight. works good. no problems so far. i would buy another one for spare.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 31 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • maku182
  • 購入者
  • 26 / 1 / 2016
うまく動作し、鮮明な画像を表示します。それはいいですね。works well and has clear image. i like it.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 27 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • maku182
  • 購入者
  • 26 / 1 / 2016
このような小さなサイズに適しています。いいね。works well for such a small size. like it.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 27 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • maku182
  • 購入者
  • 26 / 1 / 2016
うまくいくようです。よく、はっきりしたイメージがあります。暗い場所では試していないが、通常の場所ではうまくいく。seem to work well. has a good, clear image. havent tried in low light, but work good in normal light.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 27 / 1 / 2016

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

ATest