cecilia さんのすべてのレビュー
  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
ニースと非常によく見える、多くの賛辞を得たNice and looks very good , got lots of compliment
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
Will order again , very good value and look good
  • We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015
  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
Will order again , very nice and fit very well
  • We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015
  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
Very nice color and look cute, will order again
  • We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015
  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
非常にかわいいと材料は非常に良いVery cute and the material very good
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
サイズがちょっと小さく、姉に譲ってもう一枚注文するThe size a bit small , gives to my sister and order one more as it looks very good
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
Good quuality and material, nice color too
  • We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015
  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
とても素敵なドレスnスタイルはトレンディで、それはユニークですVery nice dress n the style is trendy, it unique
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
美しい色、それは他の色と一致しない可能性がありますが、それは黒いドレスでいいですBeautiful colour , and it nice on black dress but it might not match will other color
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
美しくてシンプルな、私はより大きなサイズを注文する必要があります、nは私の妹に他を与えるBeautiful and simple, I need to order bigger size tough , n gives the other to my sister
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 当社の製品サービスに関するご意見は本当にありがたく、弊社へのご支援に本当に感謝しております。私たちは、自分自身を改善し、将来あなたをより良く奉仕するよう動機づけられます。We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 10 / 10 / 2015
Cool nand confit , but may be a bit too small in size
  • We really appreciate your kind comment on our product service and we are truly grateful for your support to our company. We will be motivated to improve ourselves and serve you better in the future.
    By nuno.batista_remote 10 / 10 / 2015
  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 30 / 4 / 2011
それを愛して..よく作られていますが、非常に緊密にフィットします。サイズを大きくする必要がありますLove it..well made..but very tight fit..should order a size bigger
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • cecilia
  • 購入者
  • 12 / 4 / 2011
これは12のセットのペアで来ますか?私はこのアイテムを選択すると、それはスタイルを求める..とタクシーまたはガウンの選択です...それは悩ましいです。does this come with pairs in set of 12..When I this item , it ask for style.. and is either taxedo or gown choice... it is confusting..please advice
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるセシリアさん、
    このアイテムはペアではありません.Tuxedoは新郎を表し、花嫁をガウンします。つまり、あなたがタキシードを選択すると、12個のグルームがセットになります。あなたは私たちのウェブサイトでショッピングを楽しんでほしい!
    Dear Cecilia,

    This item does not come in pairs.Tuxedo represents the  groom and gown the bride, which means if you choose tuxedo, you will get a set of 12 grooms. Hope you enjoy shopping at our website!
    By LightInTheBox 13 / 10 / 2011

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

ATest